Привет ,Митрофана!Я-Фин ,хочется поздравить тебя с этим замечательным праздником.! Желаю тебе: счастья ,здоровья ,любви ,оставаться такойже красивой ,доброй ,милой,а одним словом всего самого наилучшего!С праздником!!!
1)Их написал один автор.
2)В обоих раскрывается тема одиночества.
3)В обоих грустный конец
Басня создана на тему басни А.П. Сумарокова "Хвастун" (ср. басню то же
автора "Господин-лжец"). Источником для Сумарокова послужил французский
перевод ("Крестьянин и его сын") Эмбера басни немецкого баснописца
Геллерта того же названия. Поводом к написанию басни послужил рассказ,
бытующий в воспоминаниях о Крылове, но наиболее точно воспроизведенный
М.Е. Лобановым: "В Английском клубе, в этом разнообразном и многолюдном
обществе, он любил наблюдать людей и иногда не мог удержаться от
сатирических своих замечаний и ответов. Однажды приезжий помещик,
любивший прилыгать, рассказывал о стерлядях, которые ловятся на Волге,
неосторожно увеличивая их длину. "Раз, — сказал он, — перед самым моим
домом мои люди вытащили стерлядь. Вы не поверите, но уверяю вас, длина
ее вот отсюда... до..." Помещик, не договаривая своей фразы, протянул руку с
одного конца длинного стола по направлению к другому, противоположному
концу, где сидел Иван Андреевич. Тогда Иван Андреевич, хватаясь за стул,
сказал: "Позвольте, я отодвинусь, чтобы пропустить вашу стерлядь!"
Выражение "римской огурец" вошло в народную пословицу и приведено В.И.
Далем: "Хорошо сказывать сказку про римской огурец".