Приведённый Вами пример - образец распространённой речевой ошибки, называемой плеоназмом, т.е. речевой избыточности. Есть несколько разновидностей плеоназма, в том числе и тавтология - речевая ситуация, когда неоправданно употребляются вместе однокоренные слова либо русское и иноязычное слово с аналогичным значением.
В приведённом случае употреблены однокоренные слова "соединить и воедино". Такой ошибки легко избежать, если немного потрудиться над поиском синонимичной конструкции или просто задуматься о смысле используемых слов.
Исправить ситуацию можно двумя способами:
- Поскольку глагол "соединить" уже подразумевает соединение, на что указывает и корень, и приставка, наречие "воедино" следут убрать, например: "соединить ладони перед собой".
- Вместо глагола "соединить" использовать другой, синонимичный по смыслу, например, "свести": "свести ладони вместе".
Частица «ни» очень часто встречается в качестве составляющих устойчивых выражений в русском языке. Такие выражения употребляют частицы дважды, и пишутся таким образом согласно сложившимся языковым традициям. Как и любые фразеологизмы, эти выражения требуют запоминания. Например, "ни пуха ни пера", "ни два ни полтора", "ни себе ни людям" и т.д.
К таким устойчивым выражениям относят и фразеологизм «ни взад ни вперед». Писать его надо с использованием удвоенных «ни» и это следует запомнить.
Вывод – выражение «ни взад ни вперед» пишется с частицей «ни».
Правильный вариант написания фразеологизма: "ни жив ни мертв".
Значение фразеологизма - находится в состоянии оцепенения от испуга.
Запятая не ставится в устойчивых словосочетаниях (фразеологизмах) с повторяющимися союзами "ни... ни", "и...и" (эти союзы служат для соединения слов с противоположными значениями): ни жив ни мертв, ни дать ни взять, ни слуху ни духу, ни себе ни людям, ни два ни полтора, ни так ни сяк, ни то ни се, ни дна ни покрышки, и день и ночь, и смех и горе, и день и ночь, и стар и млад.
В устойчивые словосочетания с противоположными понятиями всегда входит двойное "ни", например, "ни жив ни мертв", "ни рыба ни мясо".
Очень часто в русском языке с частицы «не» начинаются устойчивые выражения. Например, «не к лицу», «не ко двору», «не чета» и другие. Написание таких выражений требует запоминания, так как подчиняется оно не правилам, а сложившимся языковым традициям.
К таким выражениям относится и фразеологизм «не грех». Пишется это выражение с частицей «не» и это следует запомнить.
Вывод – выражение «не грех» пишется с частицей «не».
Может быть правильным как первый, так и второй вариант, это зависит от контекста.
Например, "здесь лежат рубли, а не копейки" правильно использовать частицу "не" - она имеет значение отрицания.
А вот в высказывании "у меня нет ни копейки" употребляется частица "ни" - она означает усиление, её можно здесь заменить на "даже".