Хлопок является натуральной тканью,на бирке пишут слово"коттон 100%)английскими буквами.Из хлопка шьют и нижнее бельё,и постельное бельё,одежду.Одежда,сшитая из натурального хлопка по цене всегда дороже одежды из искусственных тканей.Но хлопковая одежда сильно мнётся,поэтому в состав ткани добавляют синтетику,что делает её немнущейся и дешевле по цене.Говорят,что если увидишь человека в мятой одежде,значит,он так богат,что может позволить себе носить одежду из натуральной ткани.Бедные носят одежду из синтетики.
Льняная ткань делается из растения лён .У нас его выращивают.Вещи,сшитые из льна,хорошо носить в жаркую погоду,так ка считается,что лён охлаждает.Постельное бельё из льна дорогое.Платья,блузки из льна часто делают с вышивкой.Хороши и льняные брюки.Но одежда из льна сильно мнётся.
Красиво , ярко ,стараясь передать её красоту ХD
Эта фраза считается золотым правилом морали. Она сформулирована в нагорной проповеди Иисуса, которая описана в главе 7 Евангелие от Матфея (гл. 7 стр. 12): "Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки."<span>Эта мысль была высказана и древнееврейским философом Гилелем (112 г. до н. э. — 8 г. н. э<span>). </span>Гилель родился в Бавеле (Вавилоне) и там прожил первые сорок лет. Несмотря на происхождение из рода царя Давида, он был крайне беден и зарабатывал на жизнь тяжёлым ремеслом дровосека. В 72 году до н.э. Гилель отправился в Землю Израиля, чтобы изучать Тору у величайших мудрецов. Сущность Торы Гилель понимал так: любить другого, как самого себя. Рассказывают, что когда один иноверец заявил, что готов принять иудаизм при условии, что его научат всей Торе сразу – «пока он стоит на одной ноге», Гилель ответил: «То, что ненавистно тебе, не делай другому, – в этом вся Тора. Остальное – комментарии. Иди и учись» (Шабат 31а).</span>Близкая мысль встречается у китайского философа Конфуция («Луньюй»): «Не делай человеку того, чего не желаешь себе. И тогда исчезнет ненависть в государстве, исчезнет ненависть в семье».<span>Выражение указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992 - "do unto others as you would have them do unto you" (поступай по отношению к другим так, как ты хотел бы, чтобы они поступали по отношению к тебе). В этом словаре это правило также именуется золотым (golden rule). Там же указано, что выражение встречается в древних религиозных источниках и трудах - Новый завет, Талмуд, Коран, сборниках Конфуция (New Testament, Talmud, Koran, and the Analects of Confucius). Указывается, что одно из наиболее ранних упоминаний в английском языке в переводе Сократа в 1477 году (Earl Rivers' translation of a saying of Socrates (Dictes and Sayenges of the Philosophirs, 1477): "Do to other as thou wouldst they should do to thee, and do to other but as thou wouldst be done to.")</span>
Хронотоп - это единство худож пространства и худож времени.