Джентльмен<span><span>- особый тип маскулинности в гендерной системе, обладающий джентльменским этосом. Понятиеджентльмен, как и понятие рыцарь, пришло из социальной истории и в своем первоначальном смыслеобозначало человека из хорошей семьи, как синоним понятия "благородный". В XVI в. в Англии так сталиназывать ту часть джентри (мелкопоместного дворянства), которая имела право носить герб, но не имелатитула. Классическим определением джентльмена в источниках той эпохи являлось следующее: это тот, ктоне зарабатывает себе на жизнь руками, или тот, кто не работает руками. Постепенно, однако, понятиеджентльмен стало приобретать переносное образное значение, связанное с типом поведения имаскулинности дворянина, а в XX в. данный термин можно применить по отношению к любому мужчине, чьеповедение и этические ценности соответствуют этому понятию.</span><span>Уже в XVIII в., с момента проникновения огромного количества представителей третьего сословия и уходамладших сыновей джентри в коммерцию и бизнес, появляются теории "джентльменства", которые пытаютсядать этическое, а не социальное наполнение данного понятия. Так, Даниель Дефо в своем трактате"Совершенный джентльмен" проводит различие между джентльменами по происхождению - и повоспитанию и образованию. По его мнению, именно последние и заслуживают звание джентльмена.Поэтому воспитанию и образованию джентльмена уделяется особое внимание. Джон Локк посвятил свойзнаменитый трактат "О воспитании" именно этому вопросу. Джентльмен хорошо владеет древними языками,историей, литературой и всем, что связано с античностью. Он стремится к благородству античных героев.Джентльмен обязательно разбирается в искусстве, особенно в живописи, и является его тонким ценителем.Джентльмен знаком со всеми современными научными и философскими доктринами и может легко вести оних разговор, однако презрение к научности, педантизму и интеллекту неразрывно связано с любительскимхарактером полученных знаний. Главным для джентльмена является чувство собственного достоинства,которое выражается в манере себя вести, речи, осанке, походке, жестикуляции, одежде. Джентльмен никоимобразом не может зарабатывать себе на жизнь физическим трудом, поэтому он должен иметьопределенные средства, которые зарабатываются трудом интеллектуальным: карьера юриста, адвоката,врача, чиновника, политика, учителя, священника, бизнесмена вполне приемлема. Джентльмен заботится освоем здоровье и своей физической форме - занятия любительским спортом являются необходимымэлементом джентльменства.</span><span>Джентльмен являет собой коллективную форму мужской элитарности, которая воспитывается в закрытыхчастных школах (в Англии такими школами являются "публичные школы", такие как Итон, Винчестер,Вестминстер, Регби, Харроу). Здесь молодых людей учат умению воспитывать в себе характер и чувствулоктя (солидарность, приобретенную в такой школе, сохраняют до конца жизни, любой английский премьер,приходящий к власти, часто назначает членами своего кабинета бывших товарищей по школе).Джентльмену присуще спокойствие и уверенность в себе, отличающая независимого человека. Он владеетсобой, что важно в деле правления, ибо джентльмена готовят прежде всего к политическому поприщу иобщественной жизни. Он правдив, но говорить правду без надобности не станет. Он доверяет другим и самвызывает доверие. Джентльмен упорен в преодолении трудностей, он избегает какой-либо аффектации. Егоотличает немногословность и недоверие к слишком эмоциональным оценкам. Тактичность, выполнениевзятых на себя обязательств, готовность прийти на помощь - все эти качества присущи джентльмену.Поскольку джентльмен готовится для общественной жизни, он живет, постоянно подчиняясь определенным"правилам игры". Они запрещают пользоваться слабостью противника, "бить" в спорах по его заведомоуязвимым местам.</span><span>Одним из важным компонентов образа джентльмена является его отношение к женщине. Безусловно,поведение по отношению к равной и низшей является разным, и это деление не зависит от социальногостатуса самого джентльмена. Женщина не является главным предметом забот джентльмена. Он обращаетна нее внимание лишь тогда, когда ему необходимо жениться и составить во всех отношениях хорошуюпартию, причем финансовый вопрос здесь часто стоит не на первом месте. Таким образом, джентльменсвои отношения с женщиной кодифицирует в рамках законной любви, брака. Любовь его спокойна идружественна, благородна и обещает защиту. Он готов вступиться за честь девушки, если добродетель еедоказана. Главными ценностями в женщине для него являются добродетель, невинность, покорность,мягкость, нежность, благородство. Красота женщины следует последним пунктом. Для него женщина - всеголишь крепкий тыл, который обеспечит ему отдых в спокойной, уютной обстановке от опасностей и грязипубличной жизни.</span></span>
Вальс, символ романтической любви, тесно связан в русской литературе с офицерством и армией: не было на Руси более пылких влюбленных, лихих игроков и танцоров чем гвардейские офицеры от лермонтовского Печорина до купринского Ромашова. Персонаж пушкинской «Метели» Бурмин тоже военный, герой 1812 года. Вот и звучит этот вальс Свиридова как бы в исполнении духового оркестра, с парадными аккордами во вступлении, с трубами в мелодии и тубами в басах; и легкая порхающая первая тема, и тяжеловатая, «приседающая» третья, и прыгучая вторая будто взяты из пожелтевшей тетради полкового капельмейстера. Однако на первый взгляд вполне простодушный вальсок содержит своего рода секрет, в нем борются две музыкальные тенденции, устойчивая и неустойчивая, как бы пытаясь обмануть друг друга. В первой «дамской» теме, похожей на танцующие снежинки, устойчивые звуки, которые музыканты называют тоникой, попадают на пробегающие, пролетающие ритмические доли, и их устойчивость оказывается «лживой». Во второй теме, которую как будто подбрасывает невидимая рука, тоника попадает на слабые такты, а на ритмический акцент приходится самый неустойчивый аккорд. В результате музыка оказывается крайне зыбкой и колеблющейся.С<span>виридовский вальс как рулетка, кружится и дразнит, манит и ускользает, будто призрак счастья, убегающий от человека, все пытающегося его догнать. Не такова ли судьба многих русских людей, бесшабашных игроков, всегда готовых махнуть на себя рукой и жить наудачу, не загадывая и не рассчитывая? Героям «Метели» выпало редкое счастье: они поставили на zero и выиграли. С доброй улыбкой проводил их автор, как бы приговаривая вместе с Шекспиром: «All’s well that ends well», «Все хорошо, что хорошо кончается». И дай бог, чтобы игра в русскую рулетку всегда заканчивалась так же: ни Пушкин ни Свиридов, судя по легкой иронии, пронизывающей и текст и музыку, отнюдь в этом не уверены</span>