Известная песня Я. Френкеля «Журавли» посвящена всем тем, кто погиб во время Великой Отечественной войны. Автор стихов Расул Гамзатов. Стихотворение было написано им в 1965 году во время полета из Токио в Дагестан. В Японии Гамзатов посетил мемориал, посвященный жертвам Хиросимы и Нагасаки. Там был памятник японской девочке, страдавшей от лейкемии после атомного взрыва в Хиросиме. В руках у нее был журавлик. Девочка верила старинной японской легенде о том, что, если сделать тысячу бумажных журавликов, — болезнь отступит. Однако она умерла, так и не успев выполнить задуманное. Поэта поразила эта история. Так родился образ «белых журавлей». Само стихотворение Р. Гамзатов написал в самолете. Однако эти стихи были навеяны и другими событиями. В Японии поэт получил известие о кончине матери, и, находясь в самолете, он думал о ней, о старшем брате Магомете, погибшем в боях за Севастополь, думал о близких людях, не вернувшихся с Великой Отечественной войны. Р. Гамзатов написал это стихотворение на аварском языке. Через три года друг поэта, переводчик Наум Гребнев, перевел это стихотворение на русский язык. Оно было напечатано в журнале «Новый мир» и начиналось словами: «Мне кажется порою, что джигиты, с кровавых не пришедшие полей…». Затем оно попало на глаза Марку Бернесу, который, с согласия автора и переводчика, немного изменил текст стихотворения, заменив слово «джигиты» на слово «солдаты». Он же попросил Я. Френкеля написать музыку. В 1969 году Марк Бернес исполнил эту песню, которая стала его последней песней. В этот же год он ушел из жизни. Лирический герой этого стихотворения скорбит по всем погибшим воинам, он остро чувствует свое одиночество на этой Земле. Погибшие напоминают ему белых журавлей, летящих по небу: Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю эту полегли когда-то, А превратились в белых журавлей. В журавлином клине ему видится что-то близкое, родное, журавлиный клич напоминает аварскую речь. Атмосфера грусти, тоски пронизывают это стихотворение. При этом герой понимает, что и сам когда-то уйдет из жизни, обретет свое место в вечности: Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле, Из-под небес по-птичьи окликая Всех вас, кого оставил на земле. Стихотворение написано катренами, рифмовка — перекрестная. Поэт использует различные средства художественной выразительности: эпитет («в сизой мгле», «клин усталый», «с кровавых… полей»), риторический вопрос («Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса?»), лексический повтор и анафору («Летит, летит по небу клин усталый — Летит в тумане на исходе дня…»), метафору («Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле…»), развернутое сравнение («Летят своим определенным строем, Как по полям людьми они брели…»). Поэт использует слова и выражения высокого стиля («полегли», «до сей поры», «свершают», «вечернею порою»).<span> </span>
Это всё басни И.А.Крылова 1 "Квартет" 2. "Лебедь, рак и щука" 3. "Лебедь, рак и щука" 4. "Слон и Моська" 5. "Стрикоза и Муравей" 6. "Ворона и лисица" 7. "Ларчик" 8. "Кот и повар" 9. "Волк и ягнёнок" 10 "Две белочки" 11. "Кукушка и петух" 12. "Любопытный" 13. "Осёл и соловей"
Надеюсь так )))) Государственный ордена Ленина исторический музей (ГИМ) — национальный исторический музейРоссии. Собрание музея отражает историю и культуру России с древнейших времён и до наших дней, является уникальным по численности и содержанию экспонатов.
Расположен на северной стороне Красной площади в Москве. Музею также принадлежат соседние здания монетного двора и Московской городской думы.
У истоков музея стоял крупнейший знаток московской старины Иван Егорович Забелин. С мая 1895 годадо ноября 1917 года официальное название музея звучало следующим образом — «Императорский Российский исторический музей имени Императора Александра III»[1].
Если бы машина была живая,она бы смогла быть лучшим другом человека!У всех машин тогда бы были своим собственные гаражи,а на улицах находились специальные кафе наподобие заправки.Машины сами выбирали бы, кого хотят подвести...Но самое главное что тогда было бы в 100 раз меньше аварий.Я бы очень хотела чтобы машина была живая!
Кулиев Кайсын Шуваевич (1917 - 1985), поэт. Место рождения : аул Верхний Чегем. Детство провел в горах. Рано остался без отца . 1926 начал учиться в школе. В 1927 родились первые стихи, которые он продолжал писать и в техникуме., печатая их в газетах. С 1935 Кулиев в Москве, поступил в ГИТИС, потому что желал получить всестороннее образование. Посещает лекции в Литературном институте С 1939 - в Нальчике, занимает должность преподавателя литературы в Учительском институте. В 1940 - первая книга, "Здравствуй, утро!". В этом же году начал служить в Красной Армии. Войну встретил в Латвии. Кулиева ранили, оказался в госпитале. Его стихи появлялись в газетах "Правда", "Красная звезда" . Был военным корреспондентом и участвовал в освобождении южных районов СССР. Циклы стихов посвящены войне : "В час беды", "О тех, кто не вернулся", "Перекоп" (1942 - 44). С 1945 работает в Союзе писателей Киргизии.Переводил. С 1956 - в Москве. Назову вышедшие книги стихов : "Горы", "Хлеб и роза". "Раненый камень" (1964), "Книга земли" (1972), "Вечер" (1974), "Вечерний свет" (1979), "Краса земная" (1980) . Умер в 1985 году.