Я три сделаю,либо не указали.
1.Морфологический.
Облака-что?(сущ)
1. Н.ф.-облака;мн.ч.,им.п.,нариц.,неодуш.,I склонение.
2.Фонетический.
Облака [аблака]
[а]-гл,безуд.
[б]-согл,зв,тв
[л]-согл,сон,тв
[a]-гл.,безуд
[к]-согл,глух,тв
[a]-гл,уд
-------------------
6 букв,6 звуков.
3.Морфемный.
Корень:Облак
Окончание:а.
Пол ананаса, полушубок, пол помидора, полдень, пол города, пол ведра, пол ягодки, пол Европы, полукруг, пол ложки, полгода, пол луга, полпути, пол ящика, пол листа, полумесяц, полстакана, полуоборот, пол лестницы, пол Африки, пол мира, полумесяц, пол апельсина, пол ложки, пол Днепра, полуботинки , пол огурца, полуостров, полгорода, пол Украины, полминуты, полметра, полвосьмого , пол лимона, пол оврага, пол России, пол лица, полчаса.
<span>Работы иконописца</span>
В <em>давние</em> времена жил на свете художник.Всю жизнь он р<span>и</span>совал <em>голубых</em> св<span>я</span>тых в <em>дорожных<span>,</span> длинных</em> плащах и <em>золотых</em> апостолов.Писал он также иконы Девы Марии и Иисуса Христа.Он был человеком с <em>детскими голубыми</em> глазами и <em>добрым</em> сер<span>д</span>цем.И, может быть, поэтому все, к чему прикасалась его кисть, - нач<span>а</span>ло св<span>е</span>тит<span>ь</span>ся <em>радостным добрым</em> светом.И когда <em>какой-нибудь</em> пос<span>е</span>титель входил к нему в м<span>а</span>стерскую, а сквозь <em>разн<span>о</span>цветный</em> витраж<span>-</span> окна падал луч<span>-</span> солнца - все картины и иконы, словно <em>сг<span>о</span>ворившись</em>, нач<span>и</span>нали светит<span>ь</span>ся. К<span>а</span>залось,они живут, двигаю<span>тся</span> и переговариваю<span>тся</span>. А может быть, они, и правда,жили <em>какой-то</em> своей <em>особенной</em> жизнью - что сейчас об этом можно сказать:?
(А.Суздальцев)
Тема текста - божественные картины, приносящие радость
Осн. мысль текста - видение прекрасного в нашей обычной серой жизни
Стиль текста - художественный
Определения выделены курсивом, вставленные буквы подчеркнуты, так же как и запятые
6. 1). <span>и</span>к'оны - '<span>и</span>конопись
2). гл<span>а</span>з'ами - гл'<span>а</span>з
3). св<span>е</span>т'иться - св'<span>е</span>т
4). ж<span>и</span>в'ут - ж'<span>и</span>знь
5). перег<span>о</span>в'ариваются - г'<span>о</span>вор
8. В давние времена жил на свете художник. художник (подл.) жил (сказ.)
Повествовательное, невосклицательное, односоставное, растпространенное, полное, не осложнено.
Переход к мультимедийности в обществе поставил перед рекламодателями, да и перед потребителями рекламно-информационного продукта новые задачи: как позиционировать и продвигать бренд в условиях открытого информационного пространства, где традиционная, понятная большинству лексика уже уступает заимствованным иностранным словам. Особенно эта проблема актуальна для тех, кто рассматривает в качестве потребителя информации молодёжную аудиторию, которая всегда стоит на стыке культурных слоёв.
Неверные лингвистические, журналистские, маркетинговые и другие решения приводят к потере потенциальной аудитории, а в дальнейшем и покупателей продукции, а также значительно осложняют дальнейшее продвижение конкретного бренда в СМИ.
В статье предложен метод увеличения производительности интернет-ориентированных клиент-серверных приложений, основанный на технологии тестирования производительности и повышении технической эффективности взаимодействия уровней данных и бизнес-логики.
Наша цель – проанализировать целесообразность употребления английских слов в рекламе и в названиях русских брендов.
Дальнейшие рассуждения будут проводиться на основе следующих задач, являющимися показательными в контексте исследования. Наши задачи – проанализировать рекламные ролики на предмет употребления иностранной лексики, выявить популярный английские слова в названиях современных брендов, изучить законодательную базу РФ по данному вопросу и понять причины этого использования.
В ХХI веке заимствованной лексикой никого не удивишь. Мы даже не задумываемся порой, что означают «бриффинг», «митинг рум» – нам и так уже всё ясно. Даже люди, которые ни разу не бывали заграницей, легко изъясняются на смеси родного и иностранных языков. Особенно это касается молодёжной аудитории. Именно она наиболее открыта для всего нового. Не стоит также забывать о том, что именно молодёжная аудитория рождает моду на что-либо.
В первую очередь такая конвергенция обусловлена открытостью информационного общества. Нам доступны зарубежные средства массовой коммуникации, а при желании через «Скайп» мы легко можем поболтать с другом или коллегой из любой точки планеты.
Через средства массовой информации мы и получаем большинство иностранной лексики для своего словарного запаса. Особенно много иноязычных слов в рекламных сообщениях.
Например, названия компаний, брендов и форм экономической организации предприятия.
Здесь используются специальные экономические термины, заимствованные из иностранных языков, особенно часто из английского.
Например, термины маркетинг, франчайзинг, холдинг.
Некоторые брендменеджеры и маркетологи полагают, что включение такой терминологии в название фирмы не только раскрывает для потребителя основную форму организации бизнеса, но и предстаёт как некоторое загадочное незнакомое иностранное слово, с помощью которого можно отличить данную фирму от всех остальных. Например, «Холдинг-центр».