Предпочтительнее будет употребить "casual clothes" в письменном виде, так как существительное "casual" имеет ряд различных переводов, зависящих от контекста:
- жертва несчастного случаю
- случайный покупатель
- служащий в резерве (военный термин)
- разовое выступление (кино)
- повседневный стиль! (не только одежда)
В разговорном стиле, конечно же, вас поймут, если скажите без "clothes". Более того, во многих требованиях к мероприятию будет прописываться так:
dress: casual или dress code: casual.
Что есть пятьдесят ключами, но никогда не открывает дверь?
1.the 2.a 3.the 4.the 5.the 6.the 7.a 8.- 9.a 10.- 11.- 12.the 13.a
Уот ис ит? - ит ит э табле снейк пен
1 haven’t seen 2 have met 3 has Jane become 4 have begun
Have you spoken to Mr Norris yet.? I haven’t spoken to Mr Norris yet.
My sister hasn’t done her room yet . Has your sister done her room yet?