Наибольшее количество испытаний выпало на Андрея Соколова в
рассказе М.А. Шолохова. Несмотря на смерть жены и детей, герой не падает духом.
В его жизни появляется мальчик-сирота по имени Иван, которого он берет себе в
приемные сыновья, однако говорит ему: «Я — твой отец». От счастья мальчик кидается
к нему «на шею, целует в щеки, в губы» и кричит: ««Папка родненький! Я знал! Я
знал, что ты меня найдешь!..»
Таким образом, мальчик стал «лекарством» для израненной души
Андрея Соколова. У него появился смысл жизни.
Мне очень понравился данный рассказ. В нем повествуется о мальчике и его мечте заполучить пряник в виде коня ,у которого была розовая грива.Мальчик жил с бабушкой.Как то раз она сказала ему ,что если он наберет ей корзинку ягод,то она купит ему пряник.Мальчик обрадовался и пошёл собирать ягоды...Но так вышло ,что он загулялся и съел ягоды,а после набил корзинку травой ,и сверху посыпал ягодами.Конечно же он знал,что его обман раскроется ,но всё-таки влияние его друзей было сильнее.В конце истории правда выявилась,но добрая бабушка простила внука и купила ему долгожданный пряник!
Я бы каждому посоветовала бы прочитать этот рассказ , т. к. он очень поучительный и интересный.
1.Без муки нет науки. 2.Глядит в книгу, а видит фигу. 3. Грамоте учиться впереди пригодится. 4.Добро того учить, кто слушает.
тут узнаю больше чем в школе :)
Над кем смеетесь - над собой смеетесь
Художественное своеобразие комедии «Недоросль» состоит в широком обобщающем изображении крепостнической действительности, острой социальной сатире на российских помещиков, политику помещичьего правительства. Помещики средней руки, неграмотная дворянская провинция составляли силу правительства. Борьба за влияние на нее была борьбой за власть — это показал Фонвизин в комедии с помощью образа Стародума.
До этой пьесы не было такого мастерства в показе характеров персонажей, не было такого живого показа «несчастных следствий дурного воспитания» . Стоит произнести название комедии, как в нашем воображении сразу возникает образ лодыря, неуча и маменькиного сынка, у которого слово «дверь» — прилагательное, потому что к стене прилагается. Митрофанушка — лентяй, привыкший бить баклуши да лазить на голубятню. Он испорчен, отравлен не тем воспитанием, которое ему дают, а, скорее всего, полным отсутствием воспитания и пагубным материнским примером.
Можно ожидать, что в будущем сынок даже перещеголяет маменьку. Кажется, что достойный отпрыск Простаковых и Скотининых может внушить только чувство омерзения и негодования, но выходы Митрофана на сцену и его реплики часто вызывали смех в зрительном зале. Это происходит потому, что Фонвизин наделил образ недоросля чертами неподдельного комизма. Каковы родители — таковы и дети. Засилье Митрофанушек, по мнению Фонвизина, приведет страну к гибели. Митрофанушки не хотят ни учиться, ни служить государству, а стремятся лишь урвать для себя кусок побольше. Автор считает, что они должны быть лишены дворянского права управления крестьянами и страной, и в конце пьесы лишает Простакову власти над крепостными.
Но плохое воспитание — не причина, а следствие уклада жизни злонравных помещиков. Пьеса о воспитании перерастает в резкое обличение крепостнических отношений, в социальную комедию-сатиру.
Вся комедия Фонвизина вызывает не веселый, а горький смех. Сколько зрители ни смеются над героями пьесы, но бывают мгновения, когда у них выступают слезы. Кантемир говорил: «Смеюсь в стихах, а в сердце о злонравных плачу» . Такой смех-ирония — черта национального своеобразия русской комедии. Фонвизин смотрел на русскую социальную действительность «сквозь видный миру смех и незримые, неведомые ему слезы» .
<span>Н. В. Гоголь в «Недоросле» видит «уже не легкие насмешки над смешными сторонами общества, но раны и болезни нашего общества, тяжелые злоупотребления внутренние, которые беспощадной силой иронии выставлены в очевидности потрясающей» . Эта «потрясающая очевидность» в изображении социального зла русской крепостнической действительности позволила Гоголю назвать комедии Фонвизина «истинно общественными комедиями» , а также увидеть в этом их мировое значение: «подобного выраженья, сколько мне кажется, не принимала еще комедия ни у одного из народов».</span>