Князь Андрей в этот безветренный августовский вечер лежал, облокотившись на руку, в разломанном сарае деревни, на краю которой расположился его полк. В отверстие сломанной стены он глядел на шедшую вдоль по забору полосу сорокалетних берёз с обрубленными (ОПРЕДЕЛЕНИЕ ) нижними сучьями, на видневшуюся внизу ветряную мельницу, на ещё не скошенное овсяное поле, на густой кустарник, по которому расстилались многочисленные дымы костров, и на небольшую извилистую речонку, протекавшую неподалёку.
Как ни тяжела теперь казалась князю Андрею его жизнь, он так же, как и накануне сражения семь лет тому назад, в продолжение всего дня чувствовал себя взволнованным ( СКАЗУЕМОЕ) и раздражённым ( СКАЗУЕМОЕ).
Приказания на завтра отданы (СКАЗУЕМОЕ) и получены
( СКАЗУЕМОЕ) им, и в течение этого вечера он никому не был нужен. Он знал, что завтрашнее сражение должно быть самым страшным изо всех, в которых он участвовал и которые были в его жизни, и мысль о возможности смерти в первый раз отчётливо пронеслась в его сознании.
Эпатаж – скандальная выходка, вызывающее поведение, намеренно нарушающее общепринятые нормы и правила.
Диск-жокей – ведущий программу в дискотеке.
Импичмент – в политике: процедура отрешения президента от должности, привлечение к суду высших должностных лиц, допустивших грубые нарушения закона.
Дилер – 1. Член фондовой биржи или банк, занимающийся куплей-продажей ценных бумаг, валюты, драгоценных металлов. 2. Предприниматель, торгующий в розницу продукцией, которую он закупил оптом.
Менеджер инаугурация – человек, выступающий среди торжественной процедуры вступления в должность главы государства и ряда других высших выборных лиц.
Бестселлер – книга, пользующаяся большим спросом, изданная большим тиражом, а также кинофильм, телеспектакль и т. п., ставшие наиболее популярными.