Жилин был вольным человеком и по этому очень любил свободу.Он до последнего не сдавался,что не скажешь о Костылине. Костылин же ждал пока за него пришлют выкуп.
1.История Герасима, который из-за каприза барыни вынужден был утопить любимую собаку, происходила на самом деле (немой крестьянин служил в дворне матери писателя), однако частному происшествию Тургенев придал силу документа, обличающего крепостнические порядки. Английский писатель Т.Карлейль считал "Муму" самой трогательной повестью на свете. Напечатать же повесть удалось усилиями в ту пору главного цензора и друга Тургенева Ивана Гончарова.
Это олицетворение русского народа, его страшной силы и непостижимой кротости, его удаления к себе и в себя, его молчания на все запросы, его нравственных, честных побуждений... Он, разумеется, со временем заговорит, но теперь, конечно, может казаться и немым, и глухим...».
2.Глухнемой дворник, работающий у барыни, и по ее же повелению была утоплена любимая собака Герасима, Му-Му( так как больше не говорил, а только мычал)
3.На дворе все его боялись из-за его грозного вида, вообще Герасим был строгого и серьезного нрава. Порой он был мрачен, угрюм и грозен своим внешним видом, но добр душой.
4.Герасим - это мужчина двенадцати вершков роста, сложенный богатырем и глухонемой от рождения. Одаренный необычайной силой силой, он работал за четверых - дело спорилось в его руках. Вообще Герасим был нрава строгого и серьезного, любил во всем порядок: даже петухи при нем не смели драться. Собачку он подобрал, имя ей дал и ухаживал за ней, как ни одна мать не ухаживает за своим ребенком.
5.По словам Тургенева, «могучий, как дерево… на плодородной земле», он любил землю, хозяином которой не был. Все, что ни делал этот «славный мужик», совершалось им просто и искренне, от всей души. Работать — так работать, любить — так любить.
6.Герасим вынужден был выполнить приказ барыни, потому что не мог ослушаться, но он не выдержал и ушел от барыни, протестуя против ее самодурства и жестокости.
------
Герасим является главной фигурой повести Тургенева “Муму”. Он символизирует угнетенный русский народ, живший под крепостным правом в царской России. Он был крепостным крестьянином у барыни и был обречен на подневольную работу всю свою жизнь.
На вид Герасим был мужчина двенадцати вершков роста, богатырского телосложения. От рождения он был немой, но этот недостаток не мешал ему в деревенской работе. В деревне он работал за четверых, легко выполнял любую тяжелую работу. Он и землю пахал, и сено косил, и зерно молотил. Когда Герасима привезли в Москву и дали ему в руки метлу и лопату, он не понимал, что с ним делается. Он сильно скучал. На дворе все его боялись из-за его грозного вида, вообще Герасим был строгого и серьезного нрава. Порой он был мрачен, угрюм и грозен своим внешним видом, но добр душой.
Поступки Герасима являлись отражениями его характера и физической силы. Как-то раз пришли два вора к ним на двор. Герасим взял и стукнул их лбами, проявив смелость и бесстрашие. С тех пор ни один вор не появлялся у них на дворе. Когда Герасим выходил во двор, то даже животные прекращали драться и вели себя степенно, боясь Герасима. Несмотря на тяжелый характер Герасима, ничто человеческое ему было не чуждо. Он привязался к маленькой собачке, однажды спасенной им.
От остальных дворовых Герасим отличался цельностью души, присущей крестьянину, смелостью и находчивостью. Даже его природный недуг не мог помешать ему полюбить Татьяну, прачку барыни, и добиться ответного чувства. Из-за прихоти барыни Татьяну выдали замуж за горького пьяницу Капитона и Герасим не смог жениться на Татьяне и жить долго и счастливо, но он не стал никому мстить и это является его главным отличием от остальных дворовых – его широкая и покорная крестьянская душа, принимающая свою долю как должное.
Муму, спасенная Герасимом, привязалась к нему и стала отдушиной для Герасима. Барыня заметила привязанность Герасима к Муму и приказала ему избавиться от собаки, потому что она хотела унизить Герасима и подчеркнуть его положение крепостного крестьянина. Герасим вынужден был выполнить приказ барыни, потому что не мог ослушаться, но он не выдержал
У меня с детства есть мечта стать врачом .Я бы по могала другим . у меня в семье все врачи. я мечтаю стать професиональным врачом
Художественные средства:
1). Использование «говорящих» имен и фамилий: Простакова, Стародум, Скотинин, Вральман, Правдин Цыфиркин, Кутейкин.
Митрофан - найденный матерью, подобный матери; Тарас - приводящий в смятение.
2). Положительные герои говорят правильным литературным языком, их речь поучительна; отрицательные герои используют просторечные слова, бранную лексику. Простакова: "А ты, скот, подойди поближе. Не говорила ль я тебе, воровская харя, чтоб ты кафтан пустил шире.... Скажи, болван, чем ты оправдаешься?"
Речь героев является средством их характеристики, она часто связана с фольклором: "Всякий женись на своей невесте", "Век живи, век учись", "Не хочу учиться, хочу жениться".
3) Каламбуры: еоргафия; вкусить блаженную кончину; заставляют себе рассказывать истории скотницу Хавронью.
4) Разрушение фразеологизма: Какова история. В иной залетишь за тридевять земель, за тридесято царство.
5). Саморазоблачения героев:
Г-жа Простакова. Я могу письма получать, а читать их всегда велю другому.
Простаков (долго смотря) . Мудрено.
Скотинин. Я от роду ничего не читывал, сестрица! Бог меня избавил этой скуки.
Г-жа Простакова. С утра до вечера, как за язык повешена, рук не покладываю: то бранюсь, то дерусь.
Вральман: "Я савсегда ахотник пыл смотреть публик. Пыфало, о праснике съетутца в Катрингоф кареты с хоспотами. Я фсе на них смотру. Пыфало, не сойту ни на минуту с косел".
Тропы, стилистические фигуры:
1) Афоризмы: В человеческом невежестве весьма утешительно
считать все то за вздор, чего не знаешь.
2) Эпитеты: друг сердечный; блаженную кончину.
3) Метафоры: лежа на сундуке с деньгами, умер, так сказать, с голоду.
4) Обращения: друг мой сердечный. И ведомо, батюшка.
5) Риторические вопросы: А извозчики-то на что ж? Каково это?
6) Риторические восклицания: Ах, мой батюшка!
Признаки сатиры и юмора:
1). Создание комических ситуаций: драка Простаковой со Скотининым, урок математики, "экзамен" Митрофана.
2). Алогизмы (высказывания героев, в которых нарушена логика), ирония и намёки.
3) Зоологизация: любовь Скотинина к свиньям; Вральман видит в Простаковых «лошаток». Таким образом подчеркивается низменность негативных персонажей.
Биография Лихачева: становление ученого
Лихачев родился в 1906 г. в скромной интеллигентной семье. Начинал обучение в царской гимназии, после революции продолжил учиться в советской школе. В 1923 г. стал студентом Петроградского университета, которые успешно закончил, получив дипломы по двум филологическим специальностям. Занимался историей славянской литературы.
В это же время состоял в студенческом кружке, за что был арестован и отправлен в исправительный лагерь. Отбыл четыре года заключения, освобожден досрочно без ограничения прав за успехи в труде. Лихачев вспоминал, что все беды лагерной жизни только закалили его характер. Никакие страдания не должны быть причиной отказа человека от своих нравственных и духовных принципов. Дмитрий Сергеевич смог восстановиться в университете и закончить образование. В 1935 г. Лихачев издал свою первую научную статью, материалы для которой были собраны во время заключения. Через год с него была снята судимость.
Лихачев был приглашен в Институт русской литературы, начав карьеру научного сотрудника. Не смог поступить в аспирантуру, так как к бывшему заключенному были предъявлены особые, слишком строгие, требования.
В годы войны Лихачев находился в осажденном Ленинграде, но и в этих условиях не прекращал свой научной деятельности. В это время им была написана брошюра "Оборона древнерусских городов".
Биография Лихачева: расцвет деятельности
В 1947 г. Лихачев стал доктором наук.
Лихачева прежде всего интересовала славянская культура, ее история и развитие. Дмитрий Сергеевич путем своих научных исследований доказывал, что искусство славянских народов занимает одно из центральных мест в общечеловеческой культуре.
Лихачев отстаивал точку зрения, согласно которой первоначальные русские летописи были подвергнуты значительной переработке с изменением смысла в целях удовлетворения каких-либо интересов. Его интересовала художественная ценность древнейших русских письменных источников. Особенностью метода Лихачева был комплексный подход к различным проявлениям древнерусского искусства.
Переводы Дмитрием Сергеевичем выдающихся древнерусских произведений - "Слова о полку Игореве" и "Повести временных лет" считаются классическими и одними из самых удачных.
Лихачев был одним из крупнейших специалистов в области славянской литературы. Помимо этого он занимал принципиальную позицию в области общественных отношений, призывая страну к демократии. Он постоянно выступал в защиту людей, обвиняемых властью в стандартных грехах: антисоветской позиции, буржуазности, формализме и т. д. Многие талантливые люди обязаны Дмитрию Сергеевичу сохранением своего положения.
Особенностью деятельности Лихачева было то, что даже в своих сугубо научных исследованиях он выступает прежде всего как учитель, стремящийся пробудить в читателя подлинный интерес к культурной жизни. Лихачев утверждал, что любой человек обязан быть интеллигентным, считая это качество главным. Интеллигентность человека определяет его правильное отношение к окружающей жизни, позволяет определить истинные и ложные ценности.
В 1970 г. Лихачев становится академиком СССР.
Во время травли, объявленной властью на А. Д. Сахарова, отказался подписать письмо с его обвинением. В это же время принял участие в работе Солженицына над книгой "Архипелаг ГУЛАГ".
Лихачев принимал активное участие в политической жизни страны во время Перестройки. Он был главным советником М. Горбачева по культуре. В Перестройке Лихачев видел попытку освобождения от тяготивших страну идеологических уз, пересмотр культурных ценностей, возрождение исконных национальных традиций.
Лихачев умер в 1999 г. Список достижений и наград академика огромен. Он стал автором более тысячи научных работ, был членом зарубежных Академий наук, почетным доктором различных университетов по всему миру и мн. др. Книги и статьи академика были переведены на многие иностранные языки. Многие по праву считают академика "совестью русской культуры".