<span>Фразеологизмы.Богатейшие возможности стилистического использования фразеологических средств языка в разных функциональных стилях, разнообразие функций фразеологических сочетаний, идиом, поговорок, крылатых слов и выражений различной стилистической окраски в художественной, научно-популярной и публицистической литературе делают фразеологизмы сильнейшим выразительным средством языка.</span><span>Кроме отдельных слов в качестве особых языковых единиц в языке функционируют, подобно отдельному слову, и более сложные образования, называемые фразеологическими оборотами, или фразеологизмами. Например:нести околесицу, набрать в рот воды, до мозга костей, себе на уме, бить по карману, попадать впросак, на первых порах и т. д.</span>Основная особенность фразеологизмов в том, что значение фразеологизма не равно сумме значений образующих его слов. Фразеологизмы обладают теми же свойствами, что и лексические единицы. Они, так же, как слова, исторически изменчивы, могут вступать в синонимические и антонимические отношения. могут быть многозначными.<span>По степени семантической слитностифразеологические обороты можно разделить нафразеологические сращения (собаку съел, бить баклуши),фразеологические единства(бить ключом, первый блин комом),фразеологические сочетания(насупить брови, трескучий мороз) ифразеологические выражения.К фразеологическим выражениям относятся пословицы, поговорки, крылатые слова и выражения:лучше поздно, чем никогда; не в службу. а в дружбу; взялся за гуж, не говори, что не дюж; комар носа не подточит.</span><span>Между пословицей и поговоркой существует различие, заключающееся в том, что пословица – то изречение, выражающее законченную мысль, например:Что написано пером, не вырубишь топором, – а поговорка–всего лишь меткий, выразительный образ, например:Нет худа без добра.</span><span>Большинство фразеологических оборотов стилистически окрашено. С точки зрения стилистической фразеологические обороты русского литературного языка можно разделить на три разряда:межстилевая фразеология, разговорная фразеология, книжная фразеология.Межстилевые фразеологические обороты употребляются во всех стилях речи и имеют «нулевую» стилистическую окраску:от всего сердца, во всяком случае, время от времени и т. д. Фразеологизмы разговорного характера употребляются в разговорной речи и имеют «сниженную» экспрессивно-стилистическую окраску:Вы точно в ухо даёте зрителю, ни с того, ни с сего, не подготовив его. (А.Чехов) Фразеологизмы книжного характера употребляются в основном в книжной речи:Книги, которые я собирался послать Вам из Москвы, волею судеб привёз я с собою в Ялту и уже отсюда посылаю Вам; наш театр может не беспокоиться и почивать на лаврах по крайней мере до будущего сезона. (А.Ч.) К книжной фразеологии относятся устаревшие фразеологизмы:Посадили меня, раба божьего, в корзинку-плетушку и повезли на паре (А.Чех.)</span><span>Для определения значения фразеологической единицы большую роль играет контекст: непо</span>
СЛОЖНЫЕ: 1) Маша смотрела в окно,а Лена не любила смотреть в окно и не составила Маше компанию. 2) Кот всё время охотился за мышкой,а пёс охотился не за мышкой,а за птичкой. ПРОСТЫЕ: 1) Илья не просто любит роботов,а обожает! 2) Мама и папа не просто любят свою дочку,а очень сильно любят! 2) Попугай умеет
Мы с другом в учебе одного поля ягода . На физкультуре мы бегали кросс аж семь потов сошло . Опять двадцать пять- сказала, учительница вновь опоздавшему ученику . Я знаю свой город как свои пять пальцев- сказал мальчик друзьям