Взяла у подруги - родительный падеж, 1 склонение, окончание "и"
Шли по тропинке - дательный падеж, 1 склонение, окончание "е"
Неслись по Волге - дательный падеж, 1 склонение, окончание "е"
Ходите у клетки - родительный падеж, 1 склонение, окончание "и"
Рассыпались по крапиве - дательный падеж, 1 склонение, окончание "е"
Готовились к поездке - дательный падеж, 1 склонение, окончание "е"
Прилетели к фиалке - дательный падеж, 1 склонение, окончание "е"
Набрали черёмухи - родительный падеж, 1 склонение, окончание "и"
Помогали дедушке - дательный падеж, 1 склонение, окончание "е"
Заросли акации - заросли - именительный (или винительный) падеж, склонения нет, так как во множественном числе, окончание "и", акации - родительный падеж, 1 склонение, окончание "и"
У новой беседки - родительный падеж, 1 склонение, окончание "и"
Цветы яблони - цветы - именительный (или винительный) падеж, склонения нет, так как во множественном числе, окончание "ы", яблони - родительный падеж, 1 склонение, окончание "и"
Крышка коробки - крышка - именительный падеж, 1 склонение, окончание "а", коробки - родительный падеж, 1 склонение, окончание "и"
Сбежал по дороге - дательный падеж, 1 склонение, окончание "е"
Бросился к маме - дательный падеж, 1 склонение, окончание "е"
Шагают по пашне - дательный падеж, 1 склонение, окончание "е"
Думаю, так! Удачи!
Терминологически старославянский и церковнославянский языки — это не совсем одно и то же. Старославянский язык — это язык переводов Священного Писания с греческого языка, выполненных первыми славянскими переводчиками в IX – X вв. Церковнославянский — это старославянский в динамике исторического развития.
За тысячу лет своего бытования в богослужебной практике разных славянских народов он испытал некоторое влияние разговорных языков. Поэтому церковнославянский — это язык богослужебных книг, создававшихся позднее. Он может быть русского, болгарского, сербского извода и т. п. Особенность его в том, что он никогда не был языком бытовым, хотя и складывался на основе живых диалектов. Это не вербальный, а ментальный язык, — т. е. отражающий особый уровень мышления. Поэтому так сложно переводить с него на современный разговорный язык. Слова, одинаково звучащие по-русски и по-славянски нередко имеют не одно и то же значение — у славянских оно более емкое. Поэтому русский перевод по смыслу беднее, хотя принципиального запрета на него нет и быть не может.
Ип пятьсот шестьдесят семь
рп пятисот шестидесяти семи
д п пятистам шестидесяти семи
вп пятьсот шестьдесят семь
тп пятью шестидесятеми семью
пп пятьсот шестидесятими семи
ип девятьсот восемьдесят пять
рп девятисот восьмидесятими пяти
дп девятистам восьмидесятими пяти
вп девятьсот восемьдесят пять
тп девятистами восьмьюдесятью пятью
пп девятисот восьмидесятими пяти