Мы приручили много животных.Если мы покупаем животных мы в ответе за них. То есть мы должны заботится о них,ухаживать,кормить. Если мы это не будем выполнять то они в скором времени скончаются. Вывод: Животным нужна забота и мы в ответе за них.
1. Крестьяне были намерены разделаться с приставами, но Владимир запретил. Кузнец Архип сам хотел с ними покончить, но Владимир не позволил. Он решил сжечь дом. Но Архип запер двери, и чиновники сгорели вместе с домом.
2. Дубровский появлися в доме Троекурова в качестве гувернера его сына Саши. Дубровский встретил на станции настоящего Дефоржа и уговорил того продать ему документы и рекомендательное письмо к Троекурову. Француз согласился, а Дубровский таким образом вошел в дом Троекурова под фамилией Дефорж. Его не узнали, потому что до этих событий он жил в Петербурге и его мало кто видел в деревне.
3. Дубровский с крестьянами совершал нападения на усадьбы помещиков.
4. Сначала Маша и Дефорж-Дубровский подружились, а потом, после случая с медведем, между ними возникают любовные чувства.
5. Роман заканчивается тем, что Маша выходит замуж за князя Верейского, а Дубровский исчез и больше никто его не видел.
«Аняв стране чудес» В. Нaбокова - пересказ, переложение сказки Кэрролла
на русский лад. Элементы русской культуры видны прежде всего в
именовании персонажей: Алиса стала Аней (иногда её называют барышней);
Белый Кролик стал дворянином Кроликом Трусиковым, к которому обращаются
«ваше благородие»; его слуги - Петька и горничная Маша; ящер Билль –
Яшка, Чеширский кот - Масляничный; три сестры, живущие на дне колодца в
сказке сонного Сони - Мася, Пася и Дася. Частично В. Набоковым
русификцировано и содержание текста. Например, выросшая Аня в
воображении посылает письмо «Госпоже правой ноге Аниной» по адресу
;Город Коврик. Паркетная губерния». Мышь, чтобы просушиться, читает о
Владимире Мономахе и Киевской Руси (в оригинале – о Вильгельме
Завоевателе). Изменены суть и названия школьных предметов Чепупахи:
арифметика с четырьмя правилами: «служенье, выметанье, уморженье и
пиленье»; «лукомория, древняя и новая», «арфография (это мы учились на
арфе играть)», гимнастика, где «самое трудное было - язвительное
наклонение». Особую прелесть книге придают веселые, озорные
стихотворения-пародии В. Набокова на русскую классическую поэзию.
Исходными для стилизации стали произведения А.С. Пушкина «Цыганы»,
отрывок «Птичка Божия не знает…» («Крокодилушка не знает Ни заботы, ни
труда. Золотит его чешуйки Быстротечная вода»), «Песнь о вещем Олеге»
(«Как дыня, вздувается вещий Омар: "Меня, - говорит он, - ты бросила в
жар; Ты кудри мои вырываешь и ешь, Осыплю я перцем багровую плешь"),
М.Ю. Лермонтова «Казачья колыбельная песня» («Вой, младенец мой
прекрасный, А чихнешь - побью! Ты нарочно, это ясно... Баюшки-баю») и
«Бородино» («Скажи-ка, дядя, ведь недаром Тебя считают очень старым:
Ведь право же, ты сед, И располнел ты несказанно»). Даже песня
«Чижик-пыжик» пародируется В. Набоковым:
«Рыжик, рыжик, где ты был?
На полянке дождик пил?
- Вы, может быть, эту песню знаете?
- Я слышала нечто подобное, - ответила Аня.
- Не думаю, - сказал Шляпник. - Дальше идет так:
Выпил каплю, выпил две,
Стало сыро в голове!»
<span>Конечно
же, тексты, избранные В. Набоковым для стилизаций-пародий, легко
узнаваемы детьми в силу их «хрестоматийности», не случайно данные тексты
- объекты школьной пародийной лирики. Набоковский перевод «Алисы»
выходил в 1991 году, спустя 20 лет мы встречаем увлекательный и любимый
детьми текст с красочным, остроумным и трогательным оформлением Елены
Селивановой. Так как художница живет в Вене, книги с её иллюстрациями -
редкость на родине.
</span>
В одних рассказах Чехов высмеивает какие либо недостатки человека , а в каких то просто показывает смешную ситуацию, которую можно избежать. В своих произведениях Чехов бывает по настоящему беспощадным. В рассказе толстый и тонкий он высмеивает такие человеческие качества как чинопочитание , приспособленчество . А в рассказе смерть чиновника показывает нам жалкого и ничтожного человека, боязнь кабы чего вышло, рыболепство. Чехов обличает и высмеивает отрицательные человеческие качества.