Поход в театр
(по Вилли Бределю)
Первого января Иоганн Хардекопф праздновал свой 55 день рождения. Вечером вся семья отправилась в театр. По пути Карл спросил:"Что сегодня идёт в театре?" "Комедия",ответил Хардекопф-старший,"эта комедия уже 6 недель идёт и имеет успех." Госпожа Хардекопф была довольно,что посмотрит что-то весёленькое в театре. Она вспомнила о трагедии,которую она с мужем когда-то смотрела. "7 лет назад мы тоже были в театре..это было ужасно. Тогда мы смотрели "Убийство и тюрьму." Чёрт играл сам себя. "Что же тогда шло?,обратилась она к мужу. "Фауст." "Но он был совсем не плох",сказал Хардекопф-старший."Фауст Гёте?" удивлённо спросил Карл.
"Он был очень даже неплох".
"И всё же. Он был каким-то неправильным и даже аморальным",сказала госпожа Хардекопф."И в конце был большой скандал." Она рассказала об этом.
Театр,в котором и шёл "Фауст",был народным. Посещали его обычно моряки,портовые рабочие,рыбаки. В этом театр всегда шли только комедии. В один прекрасный день режиссёр решил поставить трагедию Гретхен.
Поначалу в зале было очень тихо. Все внимательно слушали. Но в конце,когда Фауст и Мефистофель заключили Гретхен в тюрьму и хотели уже уйти,публика встала со своих мест и закричала:"Он должен на ней жениться! Жениться!"
На сцену вышел режиссёр и попытался объяснить публике,что эту пьесы писал не он. А Гёте. Но публика его не слушала."Какой ещё Гёте?Это всё отговорки!Он должен на ней жениться!Жениться!!",хором скандировали они. Фауст и Гретхен должны были исправить конец пьесы. "Гретхен,простите меня",сказал Фауст."я ужасно себя вёл. Ты выйдешь за меня замуж?" "Да,Генрих.",тихо сказала она. Народ ликовал.
Гретхен подарили большой букет,а Фаусту на сцену кинули пачку сигарет. Госпожа Хардекопф была рада,что эта непотребная пьеса была скорректирована самим народом.
1. wann faehrst du ab? 2. ich rufe meine mutter abends an. 3. wir sprechen alle woerter richtig aus
Ответ:
Если бы я жил в пятнадцатом веке, я бы жил в маленьком городке. Люди в моем городе бы ели мясо, фрукты и овощи, пили пиво или вино.
Wenn ich im 15. Jahrhundert <em>gelebt hätte</em>, hätte ich in einem kleinen Städtchen <em>gelebt</em>. EInwohner unserer (meiner) Stadt <em>hätten </em>Fleisch, Obst und Gemüse <em>gegessen</em>, Bier oder Wein <em>getrunken</em>.
В моем городе было бы много работы, так что все бы что-нибудь делали. Например, я бы помогал полить цветы в саду. У меня не было бы распорядка дня.
Es hätte in meiner Stadt viel Arbeit gegeben, so hätten alle etwas (irgendwelche Arbeit) gemacht. В свободное время я бы читал книги.
In der Freizeit hätte ich Bücher gelesen.
Я хотел бы жить в своем городе!
Ich hätte gern in meiner Stadt gelebt!
Jetzt ist der Winter. Fast jeden Tag schneit es. Das Wetter ist bei uns kalt und die Sonne scheint nicht. Vor kurzem haben alle Schüler die Winterferien. Manche verbrachte die Ferien zu Hause oder bei den Oma und Opa.
Meine Freunde mögen mit mir spazierengehen und den Schneemann bauen. Aber wir können nicht lange im Freien bleiben, weil es so kalt ist.
Trotzdem mag ich den Winter.
Das ist fantastisch - дословно переводится: это фантастика.