О, как <u>мучительно </u>тобою <u>счастлив </u>я! - здесь ошибка, но у Пушкина получился оксюморон . Разве можно быть мучительно счастливым? Здесь лексическая несочетаемость слов.
Весенний весной. вот проверочные слова
Происхождение многих фразеологизмов связано с народными и литературными сказками с баснями И. А. Крылова и другими произведениями. В своей речи мы нередко пользуемся различными меткими выражениями, созданными писателями, поэтами, политическими деятелями и вошедшими в общее употребление.
Слона то я и не приметил (не обратил внимание на самое важно) .
А ларчик просто открывался (простой выход из казалось бы затруднительного положения)
Такие выражения называют крылатыми. Они как бы вылетели за пределы произведений, в которых первоначально были созданы, вошли в литературный язык, получив в нём более широкое, обобщённое значение.
Одним из лучших украшений речи является фразеологизм. Такие выражения нельзя буквально перевести на другие языки, так как их значение не складывается из смысла отдельных слов. При переводе фразеологизмов на русский язык его значение передаётся соответствующим по смыслу фразеологизмом, имеющимся в языке, на который его переводят.
Например:
Собаку съел (иметь большой опыт)
Немецкий язык- он в этом большой мастер
<span> Французский язык – в этом его сила </span>
Далеко, близко, лишне, нормально, высоко, добро, мелко, звонко, аккуратно, беспомощно, аппетитно, кромешно, бесчувственно, бескрайне, искристо, бесхитростно, бессвязно, бессильно, крайне, терпеливо, бледно, искренне, милостиво, сумрачно
З - согл., парн., звон., тверд.
а-гласн, безударный
р-согл, непарн, звон,тверд
а-гласн, безударный
б - согл,парн, звон?,тверд
о-гласн, ударный
т-согл, парн, глух, тверд
а-гласн, безударный
т -согл, парн, глух, мягкий
ь - нет звука