Главный герой рассказа (повести) Л. Н. Толстого «Кавказский пленник» Жилин являет нам пример русского офицера, участвующего в войне за присоединение Кавказа к России. Бедный, как церковная мышь, Жилин всегда действует по принципу "начни с себя", добивается всего сам. Бороздя по страницам повести, невольно проникаешься симпатией к этому сильному духом, по-настоящему русскому человеку. Попав в плен к татарам, он не раскисает, как это делают большинство срочников в сегодняшней армии, а думает, как бы вернуться обратно в отряд. Со временем даже суровые злые татары прониклись к нему симпатией, руки у него, можно сказать, золотые, и он их не бится применять: и куклу если надо смастерит маленькой девочке, и починит сломанные татарами предметы. В плену он себя ведет смело и вызывающе, как настоящий лидер. Когда татары предложили ему написать письмо матери с просьбой о выкупе в три тысячи монет, он сразу же отказался, ведь мама ему может прислать только пятьсот монет, остальные деньги старушке не накопить. За это один татарин назвал его «джигитом», что звучит из уст врага как бальзам на старые раны.
Как и принято во многих рассказах, есть и другой русский солдат, который показан прямым антиподом Жилина - неприятный Костылин. Он, в отличие от Жилина, у него и выкуп есть. аж в пять тысяч монет, может он и друга предать. Во время пребывания в плену он только и делает, что хнычет, да жалуется, как ему больно, грустно и одиноко, как нехватает цивилизации. Пока Жилин обдумывает хитроумный план побега и делает мощный подкоп в сарае, Костылин сидит в прострации и ждет с апатией, когда же привезут выкуп. За дерзкий нрав и умелые руки, многие татары в ауле стали уважать Жилина по-настоящему. А маленькая девочка Дина сильно привязалась к нему, и регулярно тайком стала приносить молоко, лепешки, иной раз и мясо, когда оно было у семьи, Жилин тоже не остался в долгу, он оплачивал ей еду глиняными куклами.
Даже большая сильная дворовая собака любила Жилина, ведь он иногда подкармливал ее. Когда пришло время бежать из плена, он просто бросил ей лепешку, собака не предала и они с Костылиным смогли незаметно выбраться из аула. Однако побег с первого раза потерпел фиаско, все из-за нытика Костылина, который всю дорогу отставал и мешался, поэтому их заметил один татарин, и они снова оказались в плену, но на более жестких условиях. На этот раз они обнаружили себя не в сарае, а в глубокой и грязной яме. На помощь Жилину поспешила Дина с длинной палкой, с ее помощью ему удалось выбраться из ямы и убежать из опасного места. Успешно преодолев много опасных препятствий, Жилин был спасен русскими казаками и продолжил служить на Кавказе. А Костылин таки дождался выкупа и вышел на волю еле живым.
Об этом человеке говорит уже фамилия внешность: "маленький человек в кожаном картузе и фризовой шинели" поведение: отвешивает поклон за поклоном, с благословением ожидает приказаний троекурова, поклонится до земли--он готов с рвением выполнить противозаконные замыслы троекурова, т е нарушить закон, представителем которого сам являлся. троекуров с ним обращается с пренебрежением-- он знает, что ему подчиняются все, в том числе и "законники". Шабашкин за него хлопотал, действуя от его имени, стращая и подкупая судей и толкуя вкривь и впрямь всевозможные указы. Шабашкин на самом деле трус и подлец, он боится силы, готов унижаться и угодничать.
<span>Про Наташу напишу.</span>
<span>Одним из самых ярких образов романа является Наташа Ростова, вызывающая искренние симпатии читателя.</span>
<span>Наташа предстает перед нами пятнадцатилетней девочкой — некрасивым, несформировавшимся подростком: «черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка...». Писатель намеренно подчеркивает ее детскую некрасивость, чтобы полнее передать богатство внутреннего мира Наташи.</span>
Князь Андрей, впервые встретившись с девушкой в Отрадном и невольно став свидетелем ее ночных откровений, завидует умению Наташи быть «бездумно» счастливой, отдаваться жизни сполна. Следуя своей интуиции, она живет «умом сердца», делающим ее и людей, ее окружающих, счастливыми.
<span>Именно на бале зародилось светлое чувство любви между ней и князем Андреем, которого «вино ее прелести» сделало «ожившим и помолодевшим».</span>
<span>В минуты смертельной опасности, нависшей над страной, Наташа проявляет самые лучшие свои качества, отдав подводы, предназначенные для перевозки домашнего скарба, раненым.</span>
<span>Сострадание и милосердие — составляющие образа этой девушки. Именно эти черты присущи русским женщинам. Наташа, как никто другой в романе, умеет дарить людям счастье, любить самозабвенно, отдавая всю себя без остатка. Даже перенесенные испытания не ожесточили ее душу, а укрепили ее. Толстой сделал свою героиню счастливой в семейной жизни с Пьером Безуховым. Эти персонажи на редкость дополняют друг друга, создавая общее ощущение гармонии.</span>
<span>Образ Наташи Ростовой прошел через время, и по сей день вызывает искреннее восхищение, являясь эталоном женственности.</span>
Перчатка Лермонтова, представляет вольный перевод баллады Шиллера также как и перевод Жуковского. Герои Жуковского кажутся нам старше лермонтовских. Красавица у Жуковского лицемерна и холодна и воспринимает поступок рыцаря как должное, а рыцарь выдержан и полон чувства собственного достоинства; лермонтовская же дама — легкомысленная кокетка, сердце которой, однако, воспламеняется любовью от поступка рыцаря, а сам он юный и порывистый. В финале баллады рыцарь Жуковского действует внешне спокойно, приняв обдуманное решение и ничем не выдавая волнения страстей. Он бросает перчатку в лицо красавице, «холодно приняв привет ее очей», А герой Лермонтова охвачен порывом отчаяния, просто-напросто обижен поведением своей дамы, «досады жестокой пылая в огне». Видна значительная отдаленность и того и другого перевода от шиллеровского текста. «Содержательно» к Шиллеру оказывается ближе Жуковский, а «музыкально» — Лермонтов. У Жуковского четыре шиллеровские сцены, рисующие выход зверей, сливаются в одну. Отсюда несколько снижается печатление от выхода зверей, который показывает опасность стоящей перед рыцарем задачи; снижается кинматографичность сцены, ее картинность. У Лермонтова сцена выхода зверей вообще значительно сокращается, уменьшается их количество. Акцент в балладе переносится на диалог рыцаря и дамы. Зато падение перчатки выделяется в отдельную картину кадр, опять же подчеркивая важнейший для Лермонтова конфликт. У Шиллера образ опасности выражен и за счет композиции (развертывание картин) и за счет лексики; Лермонтов создает напряжение лексикой эпитетами, характеризующими зверей; Жуковский более эпичен, сдержан, чем Лермонтов и Шиллер. У Шиллера эпическое (повествовательное) и лирическое (субъективно-личностное, эмоциональное) начала баллады находятся в относительном равновесии, Жуковский же усиливает повествовательное начало. Баллада Лермонтова больше похожа на лирическое стихотворение, а ее герой — на самого поэта. У Жуковского отношения между героями более близкие (ты мой рыцарь верный), но дама лицемерна, холодна, а в конце лишь приветлива; у Лермонтова же дама откровенно испытывает своего поклонника и после поступка рыцаря полна любви. В этом Лермонтов ближе к оригиналу.