Под лежачий камень вода не течёт. Смысл этой пословицы заключается в том, что если не к чему не стремится, то само нечего не сделается. Вот пример: Мама попросила Катю убраться в комнате, но она села играть за компьютер.Она думала что мама не заметит. Мама сама убралась, а девочка выросла ленивой. Вот ещё: Мальчик плохо учился в школе и вырос безграмотным и глупым.
Вывод: если ты не будешь стараться и будешь ленится, нечего в жизни не получится.
Пicнi належаться до найкоштовнiих перлин народноi творчостI. Вони розкривають риски характеру людини, освiтлюють iсторичнi подii, передать эмоцii та переживания. Однi iз перших пiсень виникали коли людина вiдчувала якiсь сильнi почуття:радостI, cмутку ям гнiву. Складена людиною пiсня передавалась устно. При цому до неi вносились рiзнi змiни: менш вдалi слова замiнювалися влучнiшими, однI епiзоди викладались бiльш детально, iншi -опускались. Удосконалювалась I мелодiя. Пiсея ставала змiстовнiшою, поетичною та мелодiйною.
Рыцари построили свои войска в форме клина (по выражению летописцев — «свиньёй»). В центре находилась хорошо вооружённая и защищённая доспехами пехота, на флангах — тяжёлая конница. Александр хорошо знал боевые приёмы врага и перед сражением усилил свои фланги конницей, а против головы «свиньи» поставил менее подготовленных ополченцев. Как только немецкое войско вступило на лёд озера и двинулось на ополченцев, они стали с боем отступать. Рыцари, считая сражение выигранным, устремились вперёд. Но русские воины по сигналу Александра бросились и справа, и слева на малоповоротливую рыцарскую колонну. Конные дружинники схватились в кровавой сече с тяжёлой кавалерией врага. Во главе суздальской дружины был сам Александр. Мужественно сражались русские воины, их нажим на фланги «свиньи» всё более усиливался и закончился полным разгромом немецкого войска.
Во первых старинные книги писались вручную. во вторых язык, на котором писали отличается. в третьих старинные книги писались не на бумаге, а на камне, папирусе и т.п. а иллюстрации в старинных книгах были более примитивными.
1. В этих подражаниях Пушкин пользовался русским переводом Корана М.
Веревкина изд. 1790 года. Однако в своем переложении выбранных им
отрывков он далеко отходил от оригинала и влагал в стихи смысл, часто
отсутствующий в подлиннике.
Притча похожа на басню, в енй есть скрытый смысл
2. Воскресение героя- духовное возраждение
4."Светлый" конец притчи. Посвящение Осиповой.