Невежественный человек ( в сравнении со свиньёй) ,в заблуждении слеп .И для того,чтобы понять ,нужно приложить усилия и пересилить себя,посмотрев в верх ( в сравнении с образованием )
1 мцыри живет в монастыре как в тюрьме
2 сбегает для того чтобы найти свой родной край
3 по дороге к своей мечтеон познает гнев к барсу, любовь к грузинке
4так и не находит сврй родной край
5возвращается в монастырь и умирает
Л.Толстой
В.Короленко
М.Горький
А.Куприн
А.Зайцев
И т.д.
<span>В стихотворении, являющемся по жанру балладой, поэт использовал ряд пушкинских образов из «Подражания Корану», такой же стихотворный размер и строфику. Однако в смысловом отношении лермонтовская баллада полемична по отношению к пушкинскому стихотворению. Автор наполняет ее философским содержанием, поставив во главу углавопрос о смысле человеческой жизни.</span><span>Философский смысл стихотворения имеет явный религиозный оттенок, а вся поэтическая притча насыщенабиблейской символикой. Число пальм символизирует три составляющих человеческой души: разум, чувства и волю. Родник выступает как символ духа, связывающего человека с источником жизни – Богом. Оазис символизирует собой рай; неслучайно поэт помещает действие баллады в <em>«степи аравийской земли»</em>: именно там, по преданиям, находился Эдемский сад. Эпитет <em>«гордые»</em> по отношению к пальмам символизирует человеческую гордыню и присутствие первородного греха. <em>«Смуглые ручки»</em> и <em>«черные очи»</em> арабов, хаос и беспорядок (<em>«нестройные звуки»</em>, <em>«с криком и свистом»</em>, <em>«взрывая песок»</em>) указывают на нечистую силу. Полный разрыв человеческой души с Богом и завладение ею нечистой силой выражает строка: <em>«Кувшины звуча налилися водою»</em>. Душа человека гибнет от <em>«топора»</em> мавров, а караван следует за следующей жертвой на запад, направление, противоположное месту пребывания Бога. Раскрывая смысл жизни человека, Лермонтов призывает внимательнее относиться к своей душе. Гордыня и отказ от смирения, принятия предопределенного Богом могут привести к трагическим последствиям – разрушению как души, так и тела.</span>
Ответ:Это произведение перевели 2 переводчика.
Объяснение:1. Каждый переводчик оставляет имя у того героя, который взят им у автора. А второго героя он придумывает сам, он не такой, как у Шиллера, поэтому автор оставляет его безымянным.
2. Каждый переводчик оставляет имя у того героя, поступок которого для него важнее. Жуковский пишет, скорее, о поступке рыцаря, а Лермонтов – о поступке дамы.
3. Лермонтов пишет, скорее, лирическое стихотворение, поэтому его рыцарь – он сам, и поэт не дает ему имени.