ONCE I WAS PUNISED BECAUSE OF ONE THING LİSTEN TO ME SO IT WAS IN MY CHILDHOOD WHEN I WAS 9 YEARS OLD I PLAYED FOOTBALL AND MY MOM DID NOT LIKE IT MY MOTHER SAID WOULD THAT IS I BROKE ONE THING SHE WOULD BONNET ME FOR A YEAR OUT PLAY WITH FRIENDS BUT SHE SAID NEVER PLAYED A GAME NEAR MY MOTHER SENT MY DEAR VASE THAT MY MOTHER SENT MY FROM INDIA I DO NOT HAVE DESCRIPTIONS ONE ABOUT THIS VASE SHE WAS SO BEAUTIFUL I REMEMBERED THESE WORDS FOR ALL MY LIFE BUT AFTER ALL THIS I FORGOT THESE WORDS OF COURSE I PROMISED MY MOTHER I WILL NOT PLAY ABOUT HER VASE CAME OUT ALL SHE WAY AND I BROKE IT VASE MOTHER CRIED SO MUCH THIS THE 2 DAYS SHE HAD NOT SLEPT I PORCELAIN A BAN. OF COURSE I'M A YOUND MOT TAME 23 YEARS BUT I REMEBER THE STORY.
As you know English is spoken everywhere all over the world. English is the language of business and communication. If you go abroad and you know English you'll be able to explain your thoughts fluently. Besides this English may be useful to make your career in future. There is too many information in English and at the present time of developing technologies you 'll need to know more and more. To say in another way the more languages you know the better for you and your IQ will be higher. So learn and study English!
Today i with my parents went on vacation and writing thiss massage because it is boring.But now we are preparing the dinner,but i sit in the tent because i didnt bring a jacket and its cold outside.Every day we Wake up and do the exercises i suugest and you.
Рассказ М.А. Осоргина необычен. Он не юмористический, а скорее, иронический.
В первой же фразе содержится утверждение-вопрос, что вещи «живут своей особой жизнью». «Часы шагают, хворают, кашляют, печка мыслит… раздвинутые ножницы кричат», – это утверждение обосновано с помощью языковых средств, олицетворений, метафор. Олицетворение наделяет неодушевленный предмет свойствами одушевленного: часы, как говорится, идут, но у автора они не просто идут, а шагают, а хрипящий бой передан как хворь и кашель. Метафора подразумевает скрытое сравнение, основанное на сходстве или контрасте значений. Поэтому у автора вещи наделены характерами, причем вещи повседневные – «вещи-труженики»: «демократический стакан», «интеллигент-термометр», «реакционная стеариновая свечка». Действительно, измерение температуры предполагает наличие хотя бы самых общих знаний из физики и медицины, а свечка в век развития электричества уже представляется чем-то устаревшим. В украшениях автор видит «что-то паразитическое», а в чайнике – «добродушного комика». Все эти определения говорят о наблюдательности и зоркости писателя, о его тонкой иронии по отношению к бытовым явлениям.
Показательной стала история пенсне. Приведя пример, как неожиданно теряются вещи, автор рассуждает об их намеренных действиях, когда они потом так же неожиданно находятся. Это юмористическое наблюдение сродни известному «закону подлости». Пенсне исчезло у автора во время чтения. Обыскав все карманы, кресло, книгу, автор его не нашел. Далее излагается история поисков пропавшего пенсне, дошедшая до генеральной уборки квартиры. «Вся квартира обновилась, посвежела – но пенсне не было». Приятель автора пытался разгадать загадку «индуктивным способом», начертив план комнаты и долго размышляя. Поиски таким путем тоже ничего не дали. Автор иронически замечает, как изменился характер его знакомого. Пенсне нашлось неожиданно, и писатель убежден, что это не курьезный случай. «Нужно было видеть физиономию моего пенсне, вернувшегося из дальней прогулки», чтобы понять, что это не случайность. Вещь одушевлена и имеет свой характер, и автор относится к ней как к существу одушевленному: «Я сильно наказал гуляку». Как у одушевленного существа бывает смерть, такова и смерть пенсне: «кончило это пенсне трагически», разбившись в мелкие осколки.
Такой подход автора к вещам интересен, его наблюдательность говорит о чутье художника, а речевая выразительность – о писательском мастерстве.