Это выражение можно перевести с английского на русский язык, следующим образом, как
Идти в ногу со временем, не отставать от жизни. Примеры -
Every TIME I GO TO an ex`s wedding. i just ruin it - Каждый РАЗ КАК Я ИДУ на свадьбу бывшего, я все порчу.
The media wants to know every TIME I GO TO the can - СМИ хотят знать о каждом РАЗЕ, КОГДА Я ИДУ В туалет.
В переносном смысле выражение cash cow означает: "дойная корова", "золотая жила", "клондайк", то есть доходное дело, неиссякаемый источник дохода.
Пример:
Nick always liked making by hand non-standard furniture for his house and when he once became unemployed this hobby turned a cash cow. (Ник обожал мастерить нестандартную мебель для своего дома, и однажды, потеряв работу, он открыл в своём хобби "золотую жилу").
"happy hours" - "счастливые часы"
В заведениях в период времени, помеченный как "счастливые часы" происходят какие-то акции или скидки. К примеру, скидка 20% в ресторане в счастливые часы с 11.00 до 13.00
Означает "Нормированный рабочий день".
As a free-lancer you don't have to work regular hours, but it won't exempt a tight schedule from time to time... : Как человеку самозанятому, тебе не нужно работать по нормированному рабочему расписанию, но это не избавит тебя от плотного графика (который случается) время от времени...
Ненормативное содержание, требующее родительского контроля.