Ответ:
<h2>ПЕРЕВОД </h2>
Джон Рональд Рюэль Толкин (1892 - 1973)
Всех радостных
Спойте все радостно, теперь пойте все вместе!
Ветер на вершине дерева, ветер в вереске;
Звезды цветут, луна цветет,
И яркие окна ночи в ее башне.
Танцуйте все радостно, теперь танцуйте все вместе!
Мягка трава, и пусть нога будет как перышко!
Река серебристая, тени мимолетны;
Веселого мая, и веселой нашей встречи.
Спойте все тихо, теперь мечты позволят нам соткать его!
Заведи его в сон и давай оставим его!
Странный сон, теперь мягкая его подушка.
Колыбельная, колыбельная ольха и ива.
Не вздыхай, сосна, до утра!
Осень Луна! Темная земля!
Тише! Тише! Дуб, ясень и колючка!
Покрыты водой, пока не наступит рассвет!
<h2>ЭТО ТРАНСКРИПЦИЯ РУССКИМИ БУКВАМИ</h2>
джан ˈранэлд Reuel Tolkien (1892 – 1973)
ол йи ˈджойфэл
син ол йи ˈджойфэл, нaу син ол тэˈгезэр!
зэ уиндз ин зэ три-тап, зэ уиндз ин зэ ˈхезэр;
зэ старз ар ин ˈбласэм, зэ мун из ин ˈфлaуэр,
энд брайт ар зэ ˈуиндoуз ав найт ин хёр ˈтaуэр.
дэнс ол йи ˈджойфэл, нaу дэнс ол тэˈгезэр!
сафт из зэ грэс, энд лет фут би лайк ˈфезэр!
зэ ˈривэр из ˈсилвэр, зэ ˈшэˌдoуз ар ˈфлитин;
ˈмери из мей-тайм, энд ˈмери ˈaуэр ˈмитин.
син йи ол ˈсофтли, нaу дримз лет ас уив хим!
уинд хим ин ˈсламбэр энд зер лет ас лив хим!
зэ ˈуандэрэр ˈслипист, нaу сафт би хиз ˈпилoу.
ˈлалэˌбай, lullabye ˈолдэр энд ˈуиˌлoу.
сай нoу мор пайн, тил зэ уинд ав зэ морн!
фол мун! дарк би зэ лэнд!
хаш! хаш! oук, эш энд сорн!
хашт бай ол ˈуотэр, тил дон из эт хэнд!