А мне вот песни на английском весьма понятны и зачастую полный бред несут...Слушаю их для совершенствования уровня своего английского. Трудно уловить на слух все слова песни,то открываю оригинальный текст в интернете и сама себе пытаюсь перевести все непонятные доселе строчки. Очень для меня познавательно . Но иногда волосы дыбом встают от некоторых западных творений,а ведь пол страны подпевают ,как могут, любимые иностранные мотивы,да еще и рингтоны на телефон делают. Ради интереса, откройте перевод очень ныне популярной песни "Wiggle" исполнителя Jason DeRulo или "I'm a freak" Enrique Iglesias. Такое мне перевести однозначно слабо,хотя многие "термины" поучительны ))
то и не слушайте, а ещё лучше - изучите английский. Это вполне возможно, особенно в наше время. Без репетиторов, курсов и прочих поедающих деньги и время, но часто бессмысленных занятий. Требует усилий и целеустремлённости, но зато будете слушать песни с пониманием. Я вот слушаю, а что мешает Вам?
Кстати, предупреждаю, что никаких особых глубин в текстах песен Вы не найдёте, не тот жанр, чтобы в нём глубины были. Но со знанием английского Вы сможете читать литературные произведения в оригинале - а вот здесь уже и глубины, и высоты, и широты откроются.
Как ни прискорбно, но большинство текстов песен тупы и безвкусны. Если вслушиваться в тексты песен, исполняемые на родном языке то становится невыносимо грустно. Вот слушают люди, кто не знает язык, песни на иностранном языке, дабы не ввергать себя в пучину тоски и безысходности.
Есть отдельные музыкальные темы, которые, просто, красивы. И их немало. В сочетании с приятным голосом исполнителя, они прекрасно слушаются и без понимания смысла слов. Например, мне нравится ездить в автомобиле, под ритмичную, танцевальную, легкую музыку, не заставляющую вслушиваться в слова и отвлекаться от дороги. Или, под определенную музыку, удобно танцевать, и там, тоже, необязателен смысл слов музыкальной темы. В общем, есть музыка(песни) для души, заставляющая вслушиваться в слова, порой, заставляющая плакать или восторгаться, и есть для других целей. Как то так.
Ну, зачем же обобщать - кому-то очень даже понятно. Сейчас английский не знают только ленивые, есть масса возможностей его изучить. Я ещё когда училась в школе и любила английский, переводила сама тексты "Пинк Флойд", "Битлз". И могу сказать, что у многих зарубежных исполнителей не только красивая музыка, но и интересные тексты. Наши попсушные песни ничем не лучше, хотя и всем понятны.
Последствия привитого комплекса неполноценности, что мол всё европейское и американское лучше русского. То что такая музыка красивая, красивая - то фигня. Почему то китайских певцов ни кто так не слушает, хотя у них много красивых песен.
Иногда, даже на русском языке поется песня, а смысл ее, хоть убей, не разберешь! Если откровенно, полагаю, людям больше ласкают слух мелодия и ритм. Непонятные иностранные слова приобретают значение красивого, красочного звучания. Они, будто музыка, создаваемая человеческим голосом, соединенная с инструментальной. По-моему, в этом весь секрет.
Данная песня была написана можно сказать спонтанно. Сэм Канн предложил Жюлю Стайну пойти на пляж и освежиться, но Жюль не хотел никуда выходить в такую жаркую погоду куда либо, и в ответ предложил записать зимнюю песенку. Тогда Сэм Канн подошёл к пишущей машинке и записал первые две строчки данной песни.
Вы его так никогда не выучите. Прослушивание речи носителей языка, в том числе и исполняемых песен очень полезно для выработки навыков восприятия речи на слух, но для этого сначала нужно неким знанием обладать.
В песенных текстах встречаются погрешности против грамматики, странное словоупотребление и неортодоксальное произношение, а также необходимость подчинить всё мелодии. Гораздо больше пользы Вы получите от прослушивания аудиокниг, особенно если параллельно Вы работаете над чтением текста, а также просмотр кинофильмов и телепередач.
Прослушивание песен на английском само по себе ничего не даст, оно может быть лишь одним из полезных занятий, если Вы действительно станете анализировать прослушиваемое, а не просто слушать песни так, как обычный слушатель.
Не следует рассчитывать на то, что перевод иноязычной песни на русский язык будет удобоваримым. Ведь стихи А.С. Пушкина тоже на другом языке будут звучать чаще всего бессмысленно. Да и Шекспир в подлиннике иной.
Вариант перевода песни:
Естественно, что не следует ожидать благозвучия и напевности русских народных песен. Но о вкусах не спорят, как говорится.
Если правильно, то "Мне грустно". Но для Eiffel 65, как я понимаю, английский не совсем родной язык, поэтому он может вкладывать в это выражение иные смыслы. Например, в русском слово "голубой" за последние 20 лет приобрело вполне однозначную окраску, хотя полвека назад о ней никто и не догадывался.