Это фильм экранизированый в 1977.
По пьесе Антона Павловича Чехова.
Этот американизм "cost cutting" дословно переводится так: " урезать расходы". Не случайно он появился в нашей речи в условиях кризиса: думать об урезании расходов, сверхэкономии приходится прежде всего в частном порядке: на государственном уровне не всегда заметно. Видимо, традиционный совет "затянуть пояса" изрядно поднадоел,вот и ввели новый фразеологизм, созвучный русскому "греметь костями" (от недоедания).
По моему мнению до добра не доводит ничего, что доведено до крайностей. В жизни есть закон золотой середины, тот кто ему следует - никогда не проигрывает. А это значит, что во всём надо знать меру. И, как я считаю, всё здесь закономерно, поскольку меру может знать и соблюдать только психически здоровый человек без комплексов.
"Верста коломенская".
Имеются в виду верстовые полосатые столбы, установленные при царе Алексее Михайловиче, по пути в его загородную резиденцию в Коломенском. Они были необычайно тонкими и высокими по сравнению со своими рядовыми собратьями, ставившимися на простых дорогах. Хотя и те, и другие отмеряли вёрсты, то есть расстояния примерно в 1,08 км.
Выражение же "верста коломенская" означает также высоких, худощавых людей или нечто, выделяющееся своими большими размерами в длине.
В предложении можно использовать, например, как дразнилку для высоких: "Эй, ты! Верста коломенская, достань воробушка!"
С этим выражением созвучно еще одно высказывание: "Губу закатай".То есть,когда человек о многом мечтает и хочет,чтобы это все стало реальностью.Например<wbr />,при мизерных доходах человек озвучивает свои мечты: поездка в Грецию,покупка автомобиля,квартиры и т.д. И в ответ слышит шуточное: "А репа не треснет?"