Даны 3 глагола : стоит , лежит , сидит.Тарелка - плоский элемент , по сравнению , допустим , с ложкой , которая стоять может , но как - то устоять ей тяжело , упадёт сразу.Вся посуда : тарелки , блюда , чашки , стаканы , кастрюли, сковородки , даже рюмки , и фужеры - всё это стоит.Так как имеет плоскость основания , на которой неплохо держатся . А ложки , вилки , и ножи ,. вот им приходится лежать.
А вот птичка - предмет воодушевлённый , и хотя она вроде бы стоит на лапках , но для птичек применимо слово " сидит " ( ну уж никак не лежит ).
Это всё премудрости русского языка.А иностранцы , если хорошо изучают язык , то говорят правильно , но могут сказать : поставь ложку , поставь воду в кастрюлю.
Правильно - камикадзе. От японских слов kami 神 (дух, бог) и kaze 風 (ветер).
В 1274 и 1281 годах Японию атаковали огромные флотилии врагов с материка - монголо-корейско-китайские захватчики под предводительством хана Хубилая. Оба раза тайфун разметал вражеские армады. Японцы решили, что это духи-покровители их родной земли так защищают свой дом, и назвали эти тайфуны "ветром богов". Впоследствии этим словом стали называть тех, кто брал на себя священную миссию уничтожить врагов отечества ценой своей жизни. На мой взгляд, глупость: солдат должен в бою не только убить врага, но и выжить, чтобы убить врага и в следующем бою, и так далее. А не убить врага и всё, ты молодец и можешь уже ни о чём не беспокоиться, хотя война-то продолжается.
Если говорить о человеке, то его наружный покров, называют кожей. Кожицей принято называть тонкий наружный покров растений (листьев, корней, стебля). Атласная кожица, это не кожица из атласа, а кожица, в чём-то схожая с атласом - мягкая и приятная на ощупь.
Это выражение, чаще встречается в литературных произведениях для придания большей выразительности.
Слово "шаловливый" - это прежде всего прилагательное, с корнем слова "шал".
Значение у выражения "шаловливый человек" такое - это человек, который любит шалить, либо человек, склонный к шалостям.
Есть еще и переносное значение выражения "шаловливый человек" - это легкомысленный человек, игривый.
Синонимы к выражению "легкомысленный человек" - это "непоседливый человек" и "игривый человек", либо "фривольный человек".
Шаловливым может быть не только человек, но и например глаза, "шаловливые глаза".
Данное выражение говорит о том, что терпение сравнивается со струной, то есть терпение натягивается как струна, чем дольше терпишь, тем больше натянутость. И вот терпение лопается как струна, которую сильно перетянули. Выражение хорошо показывает характер человека терпеливого и всетерпящего, но в один прекрасный момент его так "достали", что даже у него не хватает терпения и оно "лопается". Всему как говорится есть предел, даже терпеливости. Всё когда-то заканчивается, к сожалению.