заткнуться, замолчать, затыкать, запирать, закрыть, закрывать, заколотить
умолкать, замолкать
цыц
переводится как "интуитивная прозорливость", но моё мнение слишком заумно. Я бы перевела как: "случай из ряда вон выходящий". Ведь анекдот про Ньютона, что яблоко упало ему на голову имеет под собой основу. Он просто смотрел на яблоки и его внезапно озарила гениальная мысль о всемирном тяготении. А сказочку про яблоко он рассказал племяннице, будто оно упало ему на голову.
А изобретение пенициллина? Разве это не тот случай из ряда вон выходящий? Флеминг из-за халатности лаборанта обнаружил плесень на культуре стафилококка. Там, где плесень соприкасалась с бактериями они погибли. Это и дало ему серендипити изобрести пенициллин. И так было совершено много открытий в учёном мире и совершается.
Но и у обычных людей такое случается. Знакомства в необычном месте нетривиальный случай, а потом любовь, свадьба и всё как полагается как-то так.
Резюме: Serendipity - это случай, случайность, не подчиняющаяся логике, но после неё происходит существенные изменения в жизни отдельно взятых людей.
У меня сын, как только мы ему позволили безлимитный доступ к компьютеру, почти везде, где только мог, использовал ник "R.I.P." - "Rest in Peace".
На русский язык эта английская фраза, заимствованная из латыни, переводится как "Покойся в мире" (обычно используется на надгробиях).
О, не слышал такого слова и не мог угадать, что оно значит. Гугл привел к одноименной статье в английской Википедии, а та к русской, где это слово просто заимствовано.
Оказалось, что стрейтвошинг - это явно осуждающее обозначение одного из аспектов того, что наше руководство называет фальсификацией истории. Аспект весьма специфический - нетрадиционная сексуальная ориентация, которую у героев художественных произведений или исторических событий пытаются скрыть, исправить, выдавая их за гетеросексуалов, что осуждается ЛГБТ. В английском гомосексуальный называется gay (изначально - весёлый), а гетеросексуальный - straight, то есть буквально - прямой. Второе слово наложили, видимо, на whitewashing - побелка, а в переносном смысле обеление, лакировка, приукрашивание девственности. Ясно, что для сторонников ЛГБТ принадлежность к ним не является пороком, который надо скрывать. Для обычных же по ориентации людей слышать, как я недавно, что как минимум часть сонетов Шекспира изливает любовь к молодому человеку, несколько не по себе, и кажется, что это тоже неправда, перегиб.
C/W обозначает completed with (англ.), что в переводе обозначает "в комплекте с"