Это значит, что у человека в какой-то период или момент происходит помутнение разума и он не в состоянии здраво мыслить,т.е.он рехнулся, сошёл с ума. Такое состояние может быть вызвано сильным стрессом, болезнью, острыми переживаниями. Выражение с тем же смыслом - "крыша поехала".
Один из самых распространенных фразеологизмов - о мешающем человеке или людях или организации (или еще о ком-о чем-либо), особенно актуален сегодня, когда на поверхность всплыли "моя хата с краю, никого не знаю" и "трубку, лошадь и жену - не даю никому". Люди все больше отдаляются друг от друга, отношение ко всему равнодушное или раздражительное. Отсюда, очень логично желание людей баррикадировать свое личное пространство от занудства и чрезмерной опеки близких, друзей, коллектива, от претензий и уведомлений с коммунальных служб, налоговой и других организаций и ведомств, от недовольства или требований и различных инициатив соседей, а также много другого, что нарушает полный покой и идиллию по кирпичикам созданного внутреннего мира. Вот эти все случаи человек и обозначает кратким, сочным и звучным выражением: "Как кость в горле", например:
Правда сегодня это выражение нередко принимает более близкую к народу форму, например: "Как заноза в (*опе)".
Очень интересное выражение лежать мёртвым грузом. Груз может лежать, если его куда-то положили или складировали. Но отчего же он мертвый? Почему такое странное, на первый взгляд, определение? Почему груз мервый и отчего он умер?
Понаблюдаем: груз привозят на склад или в порт, к примеру, а затем с ним что-то делают, грузят дальше или развозят по местам, где он востребован. А если груз не востребован, лежит долго, то он в переносном смысле становится мертвым, то есть ненужным, невостребованным, забытым. Вот так и стали говорить о том, что не нужно никому, лежит себе и лежит долгие годы на полке, в чулане, на антресоли, на складе, а выбросить жалко.
Это выражение пришло в русский язык из английского языка. В его основе лежит английское словосочетание dead load, что буквально значит "мёртвый груз".
Понятно, что когда говорят эту фразу, вовсе не имеют в виду, что на какого-то залезшего в чужой дом жулика спустили собак. Обычно так говорят о людях, которых несправедливо в чем-то обвиняют, клевещут на них без доказательств, очерняют.
Смысл идиомы "вешать всех собак", как и других не очень понятных выражений, связанных с собаками и не только, легко раскрывается через арабский язык, как блестяще доказал в своих трудах на сотнях примеров филолог-арабист Н. Н. Вашкевич.
Примеры:
Нечего на учителя вешать всех собак, за воспитание ребенка несут ответственность его родители.
"Я здесь вообще третий день работаю и не надо на меня всех собак вешать, тоже мне, нашли крайнего!", - возмутился Николай.
Этот фразеологический оборот можно понимать буквально - когда человек чему-то искренне удивляется, изумляется, испытывая от своих эмоций состояние, близкое к шоковому, у него глаза могут расшириться настолько, что начинает казаться, что они распространились на область лба.