В сказке Ершова "Конек-горбунок" множество устаревших слов, которые сегодня не используются. Вот и слово "сенник" показалось мне имеющим отношение к сену, но пришлось уточнять его значение.
Выяснилось, что слово "сенник" имеет несколько значений - это и матрас, набитый сеном, и сарай для хранения сухой травы, и холодная клеть при избе.
Поскольку в сказке повествуется о том, как Данило отправился в дозор, но с испугу залез под сенник, то можно было бы предположить, что "сенник" - это матрас. Но далее сказано, что утром он слез с него, и здесь закладываются сомнения, ведь слезть можно с сеновала.
Думаю, что никакого матраса не было - просто Данило спал на сеновале, то есть, на сеннике, скорее всего, находящегося под навесом.
Сказка Житкова "Храбрый утенок" - это история о смелом утенке Алеше, который спас сородичей от нахальной стрекозы. Утята побаивались стрекозы, которая повадилась прилетать к их тарелке с рубленными яйцами. Они загрустили и перестали есть, но не сообразили, что сообща они могут легко изгнать незваную гостью.
Вспомним пословицы о страхе, который испытывали утята:
Отважный утенок Алеша оградил своих друзей от стрекозы, поскольку был настоящим другом и не мог оставаться равнодушным к их беде.
Приведем пословицы о друзьях, которые выручают друг друга и всегда держат слово:
Алеша была смелым и решительным, поэтому ему удалось справиться с нахальной стрекозой. Он ввязался в бой и вышел из него победителем - больше никогда стрекоза не появлялась на этой территории.
Нам подходят пословицы, в которых говорится о людях смелых и отважных, дающих отпор врагу.
Приведу пословицу о том, что храбрый человек всегда побеждает:
Слово смекнули я часто слышала от своей бабушки, но сейчас из моих знакомых наверное только я его использую время от времени по старой памяти. В сказке "Конек-Горбунок" это слово также используется всего единожды, в тот, момент, когда мужички думали, как избавить себя от напасти на них обрушившейся и что делать со злым вором, который шевелил пшеницу.
Они долго думали и гадали, но под конец смекнули, иначе говоря пришли к какому-то решению.
В этом и заключается лексическое значения слова Смекнули/Смекнуть - придумать, догадаться, сообразить.
В тексте сказки данный умственный процесс описывается такими словами:
Бранцами и бранками раньше называли тех, кого брали в плен. Но тут, кажется, это значение не подходит. В русском языке существует слово, похожее по звучанию на слово "бранка" - брань. Но являются ли они однокоренными? Бранью называли не только ругань, но и ткань с узорами, сделанными цветными нитками. В старину так называли и любую украшенную ткань. Суффикс -к- слову "бранка" придаёт уменьшительно-ласкательный оттенок. Возможно, скатерть была небольшой по размеру. Но мне кажется, что суффикс тут больше передаёт позитивное отношение к этому предмету. А часть само- в слове означает, что скатерть сама себя украшала разными блюдами.
Это слово встречается в первой части сказки П. Ершова, цитирую отрывок:
По структуре предложения можно понять, что "улучА" - это глагольная форма, а точнее - деепричастие прошедшего времени от глагола совершенного вида "улучить" (что сделать?). Эта форма устаревшая, современный вариант - "улучИв".