Такая фраза (обычно её пишут не так, а Buy one, get one или Buy one, take one) означает, что если купите ОДНУ вещь, то вторая даётся бесплатно или с существенной скидкой. Попробуйте подставить "Buy one, get one for 50%" в Гугл - вполне наглядно получится...
То есть "на отвяжись". Формально.
Он пошел на лекцию только для галочки. То есть не за знаниями, не для пользы дела, а чисто формально выполнить самый что ни на есть минимум - в данной ситуации присутствовать.
Для подводной лодки это означает "утонуть". Раньше, для дизельных лодок это могло быть приёмом, позволяющим выключить двигатель и остаться незаметным для акустиков противника. Современный атомоход практически бесшумен. Да и лечь на грунт - опасно для реактора. Если такое происходит, то это явно внештатная ситуация.
А в переносном смысле "лечь на грунт" означает затаиться, оставаться невидимым, прекратить активность в своих действиях.
Обычная бравада. Хочет показать себя выше других и одна эта фраза возвышает её над всеми. Хотя это может так и есть в кругу ей "таких всех" подобных. В глазах же нормальных людей, она становится жалким объектом. Своих мозгов нет, а раз все так говорят-то и я буду.
Это идиома, аналог типа "Чушь! Нонсенс!". Ну, или "Фигня полная". Кому что нравится. Смысловая нагрузка- это то, что говорящий считает какое-либо действие-идею-факт- высказывание (и так далее) такой же несуществующей или трудноосуществимой идеи, как "перья у лошади". Как еще вариант- fooly or untruth words- то есть что-либо глупое или не стоящее, не правдивое.