Синонимами оборота ГРУШИ ОКОЛАЧИВАТЬ являются фразеологизмы ЛОВИТЬ (СЧИТАТЬ) ВОРОН (ГАЛОК, МУХ), БИТЬ БАКЛУШИ, ПЛЕВАТЬ В ПОТОЛОК и слова ЛЕНТЯЙНИЧАТЬ, ЛОБОТРЯСНИЧАТЬ, БЕЗДЕЛЬНИЧАТЬ. А так как подбор синонимов – это один из способов толкования словарных единиц, включая и фразеологизмы, то эти же обороты и слова объясняют значение интересующего Вас оборота.
А говорят так тогда, когда кто-то упорно отлынивает от работы. Правда, из всех синонимов-фразеологизмов, на мой взгляд, именно этот менее употребителен. Скорее всего, потому, что именно его по каким-то причинам облюбовали любители нецензурщины и кое-что к нему прибавили. Но отмечу, что фразеологические словари фиксируют данный оборот без циничных добавлений и даже не намекают на существование таковых добавлений.
Конечно, как и многие фразеологизмы, выражение ГРУШИ ОКОЛАЧИВАТЬ употреблялось сначала в прямом значении: когда груши поспевают и их надо собирать, то для ускорения этого действа, да и опасаясь лезть на высокое порой дерево из-за риска свалиться с верхотуры в любую минуту, по его стволу били колотушкой. Плоды на землю падали, а с земли их легко было собирать. Безусловно, такое занятие за серьёзную работу никто не принимал, поэтому-то вскоре словосочетание изменило своё значение: каждое слово, входящее в него, утратило своё лексическое значение, и весь оборот стал употребляться в значении БЕЗДЕЛЬНИЧАТЬ.
Аналогично и происхождение фразеологизма-синонима БИТЬ БАКЛУШИ: из обозначения нетрудной, но всё-таки работы он тоже превратился в выражение, синонимичное данному глаголу.
В буквальном смысле околачивать груши - значит стучать по стволу дерева чем-нибудь тяжелым, чтобы спелые плоды осыпались на землю, где их и можно собрать. Очень полезное занятие, как мне думается. Ведь не везде груши такие низкорослые как у нас, где-то это огромные деревья. собрать урожай с которых может быть проблемой.
Но почему-то данное занятие не заслужило уважения в народе и поэтому фразеологизм околачивать груши толкуется теперь как синоним безделья. Человек ничего не делает, мало того мозолит глаза тем, кто воображает, что работает только он, и тогда в сердцах работящий индивид и бросает в сторону: Ну хватить груши околачивать, делом займись.
У Вас неполное выражение. Полное содержит еще нецензурное слово и звучит так "х.ем груши околачивать". Означает болтаться без дела, быть ничем не занятым. Когда-то лет 50 назад была шутливая песенка про то, как Адам с Евой жили в раю. Там были примерно такие слова "Ходит наш Адам скучает, х.ем груши он сбивает". Вот только я не знаю, то ли выражение "х.ем груши околачивать" пошло оттуда, то ли было еще до этой песенки. Хотя, когда именно появилась песенка, я тоже не знаю, может быть ей уже 200 лет.
Груши опадают сами по мере созревания.Если постучать по стволу дерева и веткам дрыном,можно помочь груше освободиться от своих плодов.Большого труда здесь не надо. Поэтому фраза "груши околачивать" означает злостное безделье.
Для околачивания груш нужна БОЛЬШАЯ дрына. Если дрына 10-25 см, то ВСЕ груши попадают на голову стукающему и наделают синяков. Потому мужик, околачивающий Х... грушу показывает свою невероятную глупость народу, получает по башке твёрдыми плодами, и несколько дней ходит с гулями на голове.
Это выражение нужно рассматривать в переносном смысле. Как дерево или любое другое растение пускает корни в землю, так и человек на новом месте как бы "приживается" - находит новые знакомства, заводит друзей, обустраивает свой дом. Таким образом человек как бы обосновывается и связывает себя с тем местом, где он живет. Поэтому этот процесс сравнивают с тем, как растение
Так говорят, если человек ходит без настроения, хмурый, всем недовольный, на всех обиженный, на лице которого грусть, не улыбающийся человек. Есть еще похожий на данный фразеологизм такой - "не с той ноги встал" , или "встал с левой ноги".
Есть такое крылатое выражение в нашем языке -- ГЕРОЙ НЕ МОЕГО РОМАНА.
И пришло оно в речь из комедии А.С. Грибоедова "Горе от ума", когда в ответ на слова Чацкого о Скалозубе, что он самый что не на есть подходящий жених (Вот загляденье! За армию стоит горой, И прямизною стана, Лицом и голосом -- ГЕРОЙ ...), Софья отвечает: НЕ МОЕГО РОМАНА.
Что она имеет в виду? Да очевидно, что этот человек не интересует ее.
Выражение употребляется именно тогда, в тех случаях, когда хотят определенно сказать о человеке, что он не интересен. Выражение употребляется в значении: НЕ В МОЕМ ВКУСЕ.
У французского баснописца Жана Лафонтена есть басня "Обезьяна и Кот",в которой обезьяна заставляет кота приносить ей каштаны,жарящиеся на огне,кот обжигая лапы достаёт из огня каштаны,приносит их обезьянке,она съедает,а он остаётся без еды с обозженными лапами.
В наше время это выражение означает - выполнять сложную работу,подвергая себя риску,а результатом пользуется другой.
Выражение НОСИТЬ ВОДУ В РЕШЕТЕ нынче используется в основном как фразеологический оборот, но в древности, а возможно, что и сейчас в каких-то глубинках, оно использовалось и в прямом значении.
1) ФРАЗЕОЛОГИЗМ
Если нам надо сказать, что чья-то работа бесполезна, чьи-то усилия сделать что-либо никогда не увенчаются успехом, мы используем фразеологизм НОСИТЬ ВОДУ В РЕШЕТЕ, вариант – НОСИТЬ ВОДУ РЕШЕТОМ.
Думаю, что поспособствовал появлению этого фразеологизма славянский (прежде всего восточнославянский, в том числе и русский) фольклор.
Известно, что некоторые положительные герои русских сказок получают от других персонажей невыполнимое задание: наносить энное количество воды именно решетом, а не ведром. Например, мачеха выгнала падчерицу из дома, та вынуждена работать у Бабы-яги. Злобная старуха поручила девочке приготовить баню, предварительно натаскав в неё воды не чем иным, как решетом.
Есть сказки, в которых, наоборот, подобное выполняется персонажем (иной раз и несколькими) отрицательным, к примеру, солдат даёт такое задание чертям – они сами напросились на выполнение работы. А у белорусов есть сказка, где падчерица, которая должна была, конечно же по приказу мачехи, с чертом в бане мыться, отправляет нечистого с решетом по воду:
В первой сказке падчерице помогает сорока, замазавшая дно решета глиной, ну а чертям пришлось побегать в попытках натаскать воды решетом – умных помощников (да и неумных тоже) у них не оказалось.
В других языках тоже есть фразеологизмы с таким же значением. Заниматься бесполезной работой у англичан – это БИТЬ ВОЗДУХ, у французов – БИТЬ ШПАГОЙ ПО ВОДЕ. Если безрезультатным трудом заняты испанцы, то они ХОДЯТ КРУГАМИ ВОКРУГ КОЛОДЦА, а немцы ОБМОЛАЧИВАЮТ ПУСТУЮ СОЛОМУ.
Синонимами интересующего Вас фразеологизма являются также выражения МАРТЫШКИН ТРУД и СИЗИФОВ ТРУД.
2) ПРЯМОЕ ЗНАЧЕНИЕ
Любопытно также, что носили воду в решете, а точнее – проливали её во время исполнения некоторых обрядов: в Полесье на свадьбах такой обряд совершался, для того чтобы
всё велося, родилося.
Сквозь решето воду лили и во время заговаривания любовной тоски (это было распространено у вятичей):
Как на решете вода не держится, так бы у меня, рабы Божьей (имя), по рабу Божьему (имя) тоска не держалась.
Лили воду из решета во время ритуалов, целью совершения которых было стремление вызвать дождь. А когда дождь, наоборот, хотели укротить, то переворачивали решето вверх дном.
Беременная женщина-славянка при угрозе выкидыша трижды пила воду, пропущенную через решето. Такой же водой, в целях профилактики болезней славяне поили своих детей и скотину, а во время эпидемий водой из решета улицу поливали.