A few - для исчисляемых существительных. Переводится как "несколько". Например, I have a few ideas on this question. - У меня есть несколько идей по этому вопросу.
Few - мало. Тоже для исчисляемых. - There are few comments. - Мало комментариев.
Соответственно, a little/little - для неисчисляемых существительных. - Немного/Мало.
Что касается перевода Вашего примера, то он будет звучать так: I have some money, so I can buy the cake.
Можно использовать a little, но тогда смысл предложения будет чуть другой. I have a little money left but enough to but this cake. - У меня осталось немного денег, но их хватит, чтобы купить торт. Но это менее корректно с точки зрения американцев, они не любят подчеркивать, что у них мало денег. Лучше сказать some, т.е. деньги есть, а сколько их - неважно.
По моему личному опыту (нормативную грамматику английского особо не знаю, а вот пользуюсь языком часто) shall на will можно заменить абсолютно в любых случаях, кроме некоторых моментов (например, официальных) и тонких смысловых нюансов (когда надо выразить будущность без оттенка хотения и доли вероятности, а наоборот - обязательности и не только в первом лице) - но такие нюансы и моменты возникнут только при определённом уровне владения и чувства языка.
Что касается should и would, являющихся производными (прошедшее время) от shall и will - первое имеет оттенок долженствовательности и совета, а второе - предложения, желания, нереальности. Заменять их намного сложнее (реально это сделать при условном предложении, где shall используется в первом лице), поэтому лучше запомнить смысловую разницу.
Основные правила орфографии в английском языке закрепились с появлением книгопечатания. Случилось это у англичан в далёком XV веке. До этого было множество различных вариантов написания слов, в разных регионах они отличались и основывались на произношении слов (тогда английский звучал совершенно иначе) или на сохранении/частичном сохранении орфографии заимствованых слов из других языков (латинский, французский). Для печатной версии выбирали какой-то один вариант написания слова.
С XV века фонетика английского языка очень сильно изменилась. Самым значительным явлением был Великий сдвиг гласных, когда все гласные языка за пару-тройку веков стали произноситься иначе. Например, долгий звук /a:/ перешёл в /æː/, потом в дифтонг /eɪ/; долгий /o:/ перешёл в /u:/; долгий /e:/ перешёл в звук /i:/ и т.д.
Именно по этой причине написание английских слов выглядит сейчас вообще нелогично. Но когда-то Е в анлийском читалась как Е, а две буквы ЕЕ просто обозначали долгий звук /e:/. Так же, как и двумя ОО обозначался долгий гласный /o:/. Благодаря книгопечатанию написание слов осталось прежним (после XV века конечно были изменения в орфографии, но не такие прям кардинальные, иначе пришлось бы всё менять), а произношение изменилось. В итоге имеем то, что ЕЕ сейчас в большинстве слов произносится как /i:/.
<hr />
Вкратце: такие слова как SEE, FEET когда-то произносились с длинным "е" (т.к. /се:/, /фе:т/) поэтому так и писались. За несколько веков произношение изменилось, /e:/ стал звучат как /i:/, но написание осталось старым. Поэтому SEE и FEET читаются с /i:/ (как /си:/, /фи:т/).
1.I don't stick to this point of view.
2.I don't think so.
3.I don't share your point of view. - официальное выражение
4.I can't share your point of view. - официальное выражение
Вместо point of view можно сказать opinion.
Могу порекомендовать смотреть фильмы на английском с русскими/английскими субтитрами, как вариант. Также можно подписаться на каналы YouTube или страницы в Facebook, которые публикуют, например, смешные видео с животными, где также есть человеческая разговорная речь. Очень на многих ресурсах добавляют субтитры. Поэтому можно даже звук не включать. Всё понятно, что происходит на видео. Вроде ничего в жизни не изменилось, а хоть какая польза, но есть.