"Вода камень точит" - поговорка о том, что при, казалось бы, небольшой силе и не великих возможностях, но при большом желании, упорстве, труде, постоянстве и настойчивости, можно добиться того, что задумал, осуществить то, чего добивался.
Это правда. Ведь раньше даже не было у людей дрели.. И долбили стены буром. Тем более не было капли.. если взять каплю.. она имеет вес и под своим весом "долбит" все , что хочешь.возможно взять под давлением воду и разрезать металл..
С головой нужно ко всему подходит, иначе затея не принесёт результаты, а наоборот навредит, да и вообще тише едешь дальше будешь, и через плечо поплавать не спасёт и по дереву постучать не успеешь, как еще говорят старый конь борозды не портит, нужно чтоб опыт стврш передали касательно задумки своей, а то в омут с головой плюхаешься, да там и останешься.
Точная копия, вылитый отец, пошёл в мать, двойник, удивительно похож... Сколько разных обозначений сходства внешнего и внутреннего есть в русском языке! В английском часть привели выше, но мне пришли на ум и другие. Двойник у Достоевского мне попадался в литературоведении на английском в виде немецкого слова Doppelganger. Конкурсы двойников Элвиса Пресли привлекают тех, кто наряжается, "косплеит" под него - Presley impersonators. Очень похожие, словно однояйцевые близнецы - identical twins - мне попадались под названием lookalikes, явно более разговорным, чем impersonators. Вспомнил я слышанное когда-то выражение spit image в смысле точной копии и загуглил. Гугл дал больше результатов по spitting image. Так, есть страница в разделе идиом про это выражение
с видео на сайте словаря The Free Dictionary:
А вот сайт словаря издательства Кембриджского университета со страницей этого выражения:
даёт толкование:
и примеры:
The old man was the (dead) spit of Winston Churchill.
То есть важно не забыть здесь глагол-связку to be.
А вот существительное lookalike явно образовано как сращение выражения to look alike - выглядеть одинаково, похожего на look like smb. "выглядеть похоже на кого-то". Пойти внешностью в отца, например, тогда как to take after one's father - пойти в него натурой и профессией, как мне помнилось со школы, но Кембридж уточняет, что характером и внешностью:
Мой дед использовал выражение "вода дырочку найдет" в тех случаях, когда гости пили много жидкости (как чай, кофе, компот). Например, бабуля предлагала еще чашечку чая, а гость отвечал, что уже пора и честь знать, дедуля отвечал: вода дырочку найдет (мол, посидите еще, пейте на здоровье). Вот такое физиологическое употребление этого выражения было в моей семье. Ну, а откуда пошло, не знаю.
наказания, упреки - все социальная угнетенность, безрадостность и неотзывчивость наплевательства.
Этот мутный поток, конечно, нужен тем, кто в мути ловит свою рыбку, но
всем остальным приходится постоянно тратить силы на сопротивление ему с целью самосохранения.
Людям жизненно необходима радость, необходимо полноценное искреннее общение от души, необходима реальня поддержка и дружеское согласие, и если они присутствуют, то никакая вода никогда не сточит такого человека.
Согласно русской поговорке, воду носят решетом - эта метафора должна дать понять, что человек выполняет какое-то бессмысленное действие, тратит силы впустую.
Русский язык богат на пословицы и поговорки. Практически к каждому конкретному случаю можно подобрать подходящее меткое и емкое высказывание из фольклора.