досье,оно во всех падежах так и будет
ДОСЬЕ
Теленок-ребенок
(суффикс -ок-, обозначает детеныша)
Теленок - телята
(единственное и множественное число)
Человек - люди
(единственное и множественное число)
Ребенок - дети
(единственное и множественное число)
* У слова "молоко" и слова "санки" нет пары, т.к. молоко употребляется только в ед.ч., а санки только во множ. числе.
* У существительных ребёнок – дети, человек – люди форма множественного числа – другое слово. При формообразовании бывают такие случаи, когда полностью заменяется основа слова.
размышляя о том- это деепричаст.оборот
чем стихи отличаются от прозы - 2 часть сложного предложения, которая находится внутри первой части
двоеточие в сложном бессоюзном предл-ии, т.к. след.часть поясняет, какое именно сравнение
Перед союзом ТО запятая между главной частью и придаточным условия в сложноподчиненном предл-ии
<span>Выглядываю в кусочек окна,не запушенный морозом, и не узнаю леса. - определенно-личное, т.к. можно определить личность говорящего</span>
ЗНАЧЕННЯ СЛОВА , ЗНАЧЕННЯ СЛОВА
<span> Трапляються випадки, коли мовці надають словам непритаманних або маловластивих їм значень (здебільшого під впливом іншої мови). Ось типові зразки таких помилок, взяті з перекладів: "Низькі хмари сірими </span><span>баранами </span><span>нависли над лісом" (треба </span><span>вівцями); </span><span>"Хлопець підповз до куща </span><span>вільшаника" </span><span>(вільшаник – це зарості вільхи; треба </span><span>вільшини); </span><span>"Жевріло вишневе </span><span>вугілля" </span><span>(треба </span><span>жар); </span><span>"Він узяв </span><span>жердину </span><span>і забив її сокирою в землю" (жердини в землю не заб’єш, бо вона дуже довга; треба </span><span>кілок); </span><span>"Він через мокру шкіру чобота обмацує пальцями </span>зап’ястя<span>" (зап’ястя на руці, на нозі </span><span>щиколотка); </span><span>"хімічне </span><span>з’єднання </span><span>(треба </span><span>сполука); </span>"відрізати<span>клаптик </span><span>хліба" (треба </span><span>шматок); </span><span>"наче бив </span><span>ковадлом" </span><span>(б’ють не ковадлом, а </span><span>молотом </span>по ковадлу); "минули<span>кут </span><span>депо", "наче тебе хтось м</span>