<span>Словарь Даля - прекрасное собрание не только лексического, но и этнографического материала, словарные статьи содержат самые разнообразные сведения о жизни народа - его называют энциклопедией народной жизни XIX в.Конечно, этот интересный и информативный словарь не может быть использован как справочник по современному русскому языку: он отражает состояние языка XIX столетия. С тех пор значения многих слов изменились. Словарь не свободен от неточностей, связанных с лингвистическими взглядами автора. Поэтому популярные в наше время отсылки <span>(«как сказано в словаре Даля…») </span>не всегда уместны.И все же ценность словаря Владимира Ивановича Даля со временем не уменьшается - это неисчерпаемая сокровищница для тех, кто интересуется историей русского народа, его культурой и языком.</span>
В отличие от Ноздрева Собакевича нельзя причислить людям, витающим в облаках. Этот герой твёрдо стоит на земле, не тешит себя иллюзиями, трезво оценивает людей и жизнь, умеет действовать и добиваться того, чего хочет. При хар-ке его быта Гоголь во всем отмечает основательность и фундаментальность. Это естественные черты жизни Собакевича. На нём и на обстановке его дома лежит печать неуклюжести, уродливости. Физическая крепость и неуклюжесть выступает в облике самого героя. "Он был похож на средней величины медведя",- пишет о нем Гоголь. В Собакевиче преобладает животное начало. Он лишен каких бы то ни было духовных запросов, далек от мечтательности, философствования и благородных порывов души Смысл его жизни состоит в насыщении желудка. Сам он отрицательно относится ко всему, что связано с культурой и просвещением: " Просвещение - вредная выдумка". В нем уживается поместный существователь и накопитель. В отличие от Коробочки, он хоршо понимает окружающую обстановку и понимает время, в которое он жвёт, знает людей. В отличие от остальных помещиков он сразу понял сущность Чичикова. Собакевич - это хитрый пройдоха, наглый делец, которого трудно провести. Всё окружающее он оценивает лишь с точки зрения своей выгоды. В его разговоре с Чичиковым раскрывается психология кулака, умеющего заставить крестьян трудиться на себя и извлечь из этого максимальную выгоду. Он прямолинеен, достаточно груб и никому ни во что не верит. В отличие от Манилова, в его восприятии все люди - разбойники, негодяи, дураки. ( в доме Собакевича все удивительно напоминало его самого. Каждая вещь как бы говорила: "И я тоже Собакевич".
Описание деревни и хозяйства помещика свидетельствует об определенном достатке. “Двор окружен был крепкою и непомерно толстою деревянною решеткой. Помещик, казалось, хлопотал много о прочности.. . Деревенские избы мужиков тож срублены были на диво.. . все было пригнано плотно и как следует”.
Описывая внешность Собакевича, Гоголь прибегает к зоологическому уподоблению — сравнению помещика с медведем. Собакевич — чревоугодник. В своих суждениях о где он поднимается до своеобразной “гастрономической” патетики: “У меня когда свинина — всю свинью давай на стол, баранина — всего барана тащи, гусь — всего гуся! ” Впрочем,
Собакевичу, и этим он отличается от Плюшкина и большинства других помещиков, кроме разве что Коробочки, присуща некоторая хозяйственная жилка: не разоряет собственных крепостных, добивается известного порядка в хозяйстве, выгодно продает Чичикову мертвые души, отлично знает деловые и человеческие качества своих крестьян.
<span> Образ Собакевича занимает достойное место в галерее помещиков. "Кулак! Да еще и бестия в придачу" — такую характеристику дал ему Чичиков. Собакевич, бесспорно, помещик-накопитель. Деревня у него большая, обустроенная. Все постройки хоть и неуклюжи, но прочны до крайности. Сам Собакевич напомнил Чичикову средней величины медведя — большой, неуклюжий. В портрете Собакевича совсем нет описания глаз, которые, как известно, являются зеркалом души. Гоголь хочет показать, что Собакевич настолько груб, неотесан, что в теле его "совсем не было души". В комнатах Собакевича все такое же неуклюжее и большое, как он сам. Стол, кресло, стулья и даже дрозд в клетке, казалось, говорили: "И я тоже Собакевич". Просьбу Чичикова Собакевич воспринимает спокойно, но требует за каждую мертвую душу по 100 рублей, да еще и нахваливает свой товар, как купец. Говоря о типичности подобного образа, Гоголь подчеркивает, что люди, подобные Собакевичу, встречаются везде — ив провинции, и в столице. Ведь дело не во внешности, а в натуре человека: "нет, кто уж кулак, тому не разогнуться в ладонь". Грубый и неотесанный Собакевич — властелин над своими крестьянами. А если бы такому подняться повыше да дать ему власть побольше? Сколько бы бед он мог натворить! Ведь о людях он придерживается строго определенного мнения: "Мошенник на мошеннике сидит и мошенником погоняе</span>
Лизе очень нравилось учиться в 1-м классе. Ей нравились её одноклассники и учительница. И все-таки, у неё была одна причина, по которой она неохотно шла в школу. Этой причиной был её сосед по парте Коля Солнцев. Каждый раз, приходя домой из школы, Лиза находила у себя в портфеле целую гору конфетных фантиков. Она точно знала, что конфетные фантики ей в рюкзак, засовывает Коля, потому что однажды застала его за этим занятием. Лиза сделала ему замечание, но он только посмеялся, и, на следующий день она опять обнаружила фантики в рюкзаке.
Лиза поделилась своей бедой с мамой. Мама улыбнулась, обняла дочь, и что-то шепнула ей на ушко.
На следующий день Лиза пошла в школу радостная. Зайдя в класс, она сразу пошла и села за свою парту. Чуть позже, в класс забежал Коля Солнцев. Он бросил свой рюкзак на стул и выбежал в коридор.
До начала уроков еще оставалось минут пять. Лиза, не теряя времени, достала довольно большой бумажный пакетик, и положила его Коле в рюкзак. Вскоре, в класс стали заходить ребята, и садиться на свои места. Коля тоже сел за парту, и стал доставать из рюкзака учебники и тетради. И вдруг, он удивлённо достал пакет, и открыл его: он был доверху забит конфетами.
- Э...это что!? - удивленно сказал Коля, и посмотрел на Лизу.
- Кто чем богат, тот тем и делиться! - улыбаясь, ответила Лиза.
Коля всё понял и покраснел. Ему было очень стыдно.
Как статуя, душа внутри меня; внимательно в ее черты\вглядитесь! \Теперь они, наверное, такие, как вам хотелось. Да, они застыли\в немом сарказме. \У моей души — отныне кроткая улыбка трупа. Так почему же вы\опять боитесь? \О, черт! Под алебастром сердце бьется, смеется и трепещет. И не в силах к нему вы жадность дланей протянуть. Хенрик Арнольд Вергеланн. Я САМ <span>Говорила с изюминкой сарказма: \ "только безумец споткнётся два раза об один камень".\ На лидо, в таверне для опиуманов\ ты курила, обмахиваясь флюмою, \ в карличьем капоре a la кранах, \ и с жеманством лемура\ ты стреляла глазами ледяного калибра\ по влюблённому до смеху карабинеру. \ Иногда твоим почасовым калифом\ был каждый первый. Дмитрий Голынко-Вольфсон Из поэмы "Венецианское утро"
</span>
Сарка́зм<span> — один из видов сатирического изобличения, язвительная насмешка, высшая степень иронии, основанная не только на усиленном контрасте подразумеваемого и выражаемого!</span>