Думаю, что в оригинале употреблен известный русский фразеологизм "банька по-чёрному". то есть она могла звучать примерно так: "Ну, и устроили ему баньку по-чёрному". Или, возможно так: "Ну, и устроили ему тёмную..." Но я склоняюсь к "баньке", французам это было не понять, вот они и заменили...
Морковь
М[м]согл.,тв.,парн.,зв.,непарн
О[а]глас.,безударное
Р[р]согл.,тв.,парн.,зв.,непарн.
К[к]согл.,тв.,парн.,глух.,парн.
О[о]глас.,ударное
В[ф]согл.,мяг.,глух
7б.,6зв
Вообще то лучше душевая комната. Смысл теряется если слово будет "вана"
Класс <em>(какой?)</em>дружелюбный -м.род
Перемена<em>(какая?)</em> шумная -жен.род
Закладка<em>(какая?) </em>шелковая -.жен.род
Портфель(<em>какой?)</em> тяжёлый -м.род.
Строгий дежурный<em>(какой?)-</em> м.род
Мой папа - сварщик. Папа подлежащее, сварщик - сказуемое(им.п.).
Мой папа был сварщиком. Был сварщиком сказуемое( творительный)