Монолог Джульетты перед смертью
Все прощайте.
Бог весть, когда мы встретимся опять...
Меня пронизывает легкий холод
И ужас останавливает кровь.
Я позову их. Мне без них тоскливо.
Кормилица! Нет, здесь ей дела нет.
Одна должна сыграть я эту сцену.
Где склянка?
Что, если не подействует питье?
Тогда я, значит, выйду завтра замуж?
Нет! Вот защита. Рядом ляг, кинжал!
Что, если это яд? Ведь для монаха
Грозит разоблаченьем этот брак.
А если я умру, то не узнают,
Что он со мной Ромео обвенчал.
Да, это так. Нет, это невозможно!
Он праведником слыл до этих пор.
Что, если я очнусь до появленья
Ромео? Вот что может напугать!
Не задохнусь ли я тогда в гробнице
Без воздуха, задолго до того,
Как он придет ко мне на избавленье?
А если и останусь я жива,
Смогу ль я целым сохранить рассудок
Средь царства смерти и полночной тьмы
В соединенье с ужасами места,
Под сводами, где долгие века
Покоятся останки наших предков
И труп Тибальта начинает гнить,
Едва зарытый в свежую могилу,
Где временами, как передают,
Выходят мертвецы в ночную пору?
Увы, увы, кто поручится мне,
Что ежели я встану слишком рано,
То трупный смрад и резкость голосов,
Чудовищных, как стоны мандрагоры,
Немедля не сведут меня с ума,
Как сводят всех, кто слышал эти крики?
Как поручусь, что рук не запущу
В сыпучий прах и савана с Тибальта
Не стану рвать и что, вооружась
Берцовой костью предка, как дубиной,
Я головы себе не размозжу?
Гляди, гляди! Мне кажется, я вижу
Двоюродного брата. Он бежит
На поиски Ромео. Он кричит,
Как смел тот насадить его на шпагу.
Остановись, Тибальт! Иду к тебе
И за твое здоровье пью, Ромео!
Емшан - полынь, растущая в степях Средней Азии, травянистое растение с мелкими листиками серебристого цвета, обладает сильным спецефическим запахом, используется в медицине как глистогонное средство
Синонимы:
своенравный-самолюбивый
мерзкий-противный
желанный-любимый
грозно-строго
изумлённый-удивлённый
антонимы:
жадный-щедрый
грешный-добродетельный
Язык Пушкинской лирики, как и все гениальное, прост.
Настроение стихотворения создается несколькими штрихами,
несколькими эпитетами, например, в "темнице сырой".
Олицетворение в конце ("гуляет ветер") придает ощущение
свободы, воли.
Лирический герой сравнивается со "всокрмлённым
в неволе орлом ",это сравнение только усиливает
противоречие между его физическим заключением и
его рвущейся улететь душе.
Эпитеты: (в темнице сырой, кровавую пищу)
нагнетают негатив, передают состояние угрюмости,
безрадостности состояния узников.
эпитет "орел молодой"
в этом контексте его роль – подчеркнуть насилие
над природой. Молодости нужен простор.
Метафора- мой грустный товарищ;" всокрмлённый
в неволе-придаёт особо тяжелый "привкус" -
никогда не знавший свободы герой.
Мы вольные птицы.
Олицетворения: зовёт взглядом, хочет вымолвить,
гуляет ветер.
В образе Пушкинского орла есть что-то от птицы,
а что-то от человека.
Движение передаётся глаголами: сижу, клюёт.
Динамики нет. И хотя КЛЮЁТ – действие,
<span>но обстоятельство ЗА ОКНОМ "замыкает" его.</span>