Ну конечно же это одно и тоже. И Беларусь и Белоруссия тоже. Это название одной и той же небольшой, и мне родной, восточноевропейской страны. И родной в прямом смысле этого слова. Дядька родной у меня похоронен на кладбише города Молодечно. Брат двоюрный со своими детьми и матерью там проживает. И поверьте, это всё очень близкие для меня люди.
А вот некоторые ответы очень удивляют. Ну например, что Белоруссия, это есть устаревшее название Республики Беларусь. И кто же это решил, что в русском языке устаревшее, а что нет? Неужели сама конституция белорусской республики, или республики Белоруссия. Так она неправомочна это делать. При всём уважении к ней. Зачем уж что то придумывать, к действительности не имеющего никакого отношения.
Но другое дело. Учитывая, что любой язык, в том числе и русский, это живая и развивающаяся система? А также то, что языки наши всё же близкие? Ну и особый характер взаимотношений русских и белорусов?
То ничего удивительного, что такие понятия, как республика Беларусь(всё же республика с маленькой буквы), и само понятие Беларусь, стали такой же органичной частью русского языка, как и сами слова и словосочетания - Белоруссия, белорусская республика, Республика Белоруссия.
Притом равнозначные. И устаревших, по крайней мере пока, здесь понятий вовсе не наблюдается.
А всё остальное от лукавого. Комплексы людей, которые обижаются, что их Беларусь, назвали Белоруссией. Оба эти слова, и одно и другое? Это просто два замечательных слова, обозначающие одно и тоже. Одну небольшую замечательную страну в Восточной Европе. Родную для меня страну.
Ну и в конце всё же... Опять о наших российских либералах, и об их чудных выводах, от которых отвисает челюсть.
"Эти разночтения возникли из-за того, что в России традиционно принято переделывать иностранные географические названия на свой лад."
Вот делать нечего нашему народу, как только переделывать иностранные географические названия на свой лад: Инглиш на Англию, Пари на Париж, Дойчланд на Германию, или на худой конец на Неметчину(а може я хохол, Неметчина, это вроде как по ихнему). Что там ещё? Суоми на Финляндию.
И это ешё только в Европе. А в Азии страна Чоосон переделана на Корею. Вот наглецы русские, берут всё и переделывают в своём языке. Иностранные географические названия на свой лад.
А сами иностранцы что творят? Моску у них это оказывается Москва. А я думал, что это москит в единственном числе. Ну а неблагозвучная Раша, это сама Россия. Во гады этакие. Ну-ка пишите как записано именно в нашей, в российской конституции - Россия. Или на худой конец Российская Федерация. И только русскими буквами. Чего уж мелочиться.
И подобную белиберду, что переделываем мы злокозненно, на свой лад, иностранные географические названия нам в уши втирают те, кто считает себя большим специалистом в русском языке. И по другим вопросам тоже. И других пытались учить грамоте. Вот чудаки.
Ну а Беларусь и Белоруссия, это одно и тоже. Название одной симпатичной восточно-европейской страны. Родной для меня страны. Вошла, всё таки, в нормы русского языка... и Беларусь тоже. Наряду с Белоруссией. И устаревших слов среди этих двух названий вовсе нет. Равнозначные они, в отображении одного и тоже. И навсегда останутся равнозначными. Это ведь не перевод славянского Ковно, на литовский Каунас, и того же Вильно, на тот же литовский Вильнюс.
Ну и хватит господа комплексовать по данному поводу...