По происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими, другие — заимствованными.
Большинство
фразеологизмов исконно русского происхождения. Главным источником
русской фразеологии являются свободные словосочетания, которые,
употребляясь в переносном значении, становятся фразеологизмами. Ср. :
Лодка плывёт по течению. — Он ничего не хочет менять, плывёт по
течению. По приказу командира солдат вышел из строя. — Аппарат очень
быстро вышел из строя и нуждается в ремонте. Обычная сфера
возникновения таких оборотов — разговорная речь.
Собственно русские
фразеологизмы связаны с историей и культурой России, обычаями и
традициями русского народа, например: топорная работа, прописать ижицу,
небо показалось с овчинку. Многие возникли из пословиц: собаку съел,
стреляный воробей; художественных произведений: тришкин кафтан,
медвежья услуга, как белка в колесе, на деревню дедушке.
Некоторые
фразеологизмы заимствованы из старославянского языка: нести свой крест,
соль земли, манна небесная, фома неверующий; из мифов разных народов:
авгиевы конюшни, прокрустово ложе.
Многие фразеологизмы оказываются
сложными для понимания в силу их грамматического оформления, неясного
значения слов, их составляющих. Например: глас вопиющего в пустыне —
призыв к чему-нибудь, остающийся без ответа; камень преткновения —
помеха, затруднение; тьма кромешная — полная, беспросветная темнота;
мерзость запустения — состояние полного опустошения; метать бисер перед
свиньями — говорить о чём-нибудь, превышающем понимание слушателя;
сизифов труд — бесконечная и бесплодная работа; гомерический смех —
неудержимый, громовой хохот; притча во языцех — предмет общих
разговоров, сенсация; испить чашу до дна — испытать несчастье; скользить
по поверхности — не вникать глубоко во что-либо.
Для понимания значения фразеологизмов целесообразно обращение к фразеологическому словарю.
Через некоторое время я увидел его (личное).
Его (притяж.) мнение мне показалось очень верным.
И вдруг я увидел её (личное)
Меня поразило её (притяж.)выражение лица.
В зале я увидел их ( личное)
Их (притяж.) песня до сих пор звучит.
<span>День приближался к концу. Над Волгой в тишине наступающего заката чуть заметно дрожал воздух и не слышно уходила в туманную даль широкая река. Вечернее солнце медленно спускалось к зелени гор освещая их вершины. Овраги делались более угрюмыми и, быть может, более красивыми, и из них тянуло ароматной влагой тихой июльской тёплой ночи. Берег проросший развесистыми и вековыми липами уступами уходил к Волге, а внизу у самой воды, густо разрослись сирень и колючий шиповник. В кустах задумчиво наклонившихся над журчащими студеными ключами, защелкали соловьи, а из темнеющей дали, где уже замерли бледные огни далёкого города, донеслись гудки встретившихся пароходов. Где-то бойко и упорно шлёпал о воду буксир, а под кручей высокого берега жалобно скрипели кормовые вёсла плотов, старавшихся выбраться на середину реки. Потом всё затихло, и только соловьиные трели, да неумолчный шум родника, каскадом спускавшегося к Волге, нарушали тишину летней ночи, пронизанной мерцающим светом бесчисленных звёзд.
</span>
Наступила школьная веселая пора ! Пора новых знаний и умений. Школьники уже успели соскучиться по их родной любимой школе. Тщательно подготовились к новому трудному учебному году. С нетерпением ждут , когда впервые зазвенит снова звонкий и созывающий их на урок звонок .