Потому что в данных случаях tired и late - не глаголы, а прилагательные, хотя формально по форме tired - причастие II.
Например,
I have to run because <u>I am late</u> for a meeting with my friend. – <em>Я должен бежать, т.к. опаздываю на встречу с другом. </em>
Although <u>I was tired</u>, I did my best. - <em>Хотя я устал, я сделал все возможное. </em>
На русский язык переводим глаголами, т.к. ни один иностранный язык дословно не переводится. И если "я был уставший" имеет место быть в русском, то "я есть опаздывающий" - совсем плохой перевод.
Видо-временные формы в данных примерах простые: Past Simple и Present Simple, продолженные формы Continuous здесь не употребляются. Почему? Потому что, например, Вы же не будете ставить в Continuous выражение "She is beautiful" - <em>"Она красивая" </em>или "I am ill" - "<em>Я болею</em>".
И еще, например, выражение "How old are you?" мы же не переводим <u>"На сколько ты стар?"</u>, идет аналог в русском <em>"Сколько тебе лет?"</em>. Почему? Потому что они говорят так, а мы по-другому.