Т.к. там итак транскрипция есть, напишу по-русски:
амчейр, бэз, бэд, буккейс, кап(э)т, кофи тэйбл, кукер, фридж, миррэ, пэйнтинг, синк, софа, тэйбл, телевижн, тойлит, водроб, вошбэзин, виндоу, хау мэни?, рили?
<span>Is her elder brother a second-year student?
Would Jane like to spend a holiday abroad?
Do Paul's friends agree with him?
Has Irene's husband got an expencive car?</span>
We laughed a lot after he had finished. We said it was the <u>B3 </u>FUNNIEST thing we had ever heard in all out lives. We said how strange it was, that there was a popular notion that Germans <u>B4 </u>DIDN'T HAVE any sense of humor. And we asked why he did not translate the song into English, so that common people <u>B5 </u>COULD understand it, and hear what a real comic song was like. Then Herr Slossenn Doshen got up and <u>B6 </u>BEGAN to swear at us in German and shook his fists. He said he <u>B7 </u>HAD NEVER BEEN so insulted in all his life. It appeared that the song was not comic at all. It was one of the <u>B8 </u>THE MOST TRAGIC songs in the German language. I <u>B9 </u>HAVEN'T TAKEN much interest in German songs since then.
1. I'll come with you if it doesn't snow
2. I'll join you if I have enough time
3. If I'm you I should not apply for the language course.
4. If you invite them you will have to invite Jane too.
5. If I'm her I should leave for GB