1.Children usually like drinking cocoa. – Дети обычно любят пить какао.
2.Steve always arrives at work in time.- Стив всегда приходит на работу вовремя.
3.She can speak three languages: Russian, English and Italian. – Она может говорить на трёх языках: русском, английском и итальянском.
4.
I have got a big family. – У меня большая семья.
5.
Oleg lives in Japan. – Мэри живёт в Париже.
They are not sleeping at the moment.
Sally is not choosing a present at the moment.
She is not talking to parents now
God bless our native land
<span>Firm may she ever stand </span>
<span>Through storm and night </span>
<span>When the wild tempests rave </span>
<span>Ruler of wind and wave </span>
<span>Do Thou our country save </span>
<span>By Thy great might </span>
<span>For her our prayers shall rise </span>
<span>To God above the skies </span>
<span>On Him we wait </span>
<span>Thou who art ever night </span>
<span>Guarding with watchful eye </span>
<span>To Thee aloud we cry </span>
<span>God save the State </span>
<span>Not on this land alone, </span>
<span>but be God's mercies known </span>
<span>from shore to shore: </span>
<span>Lord, make the nations see </span>
<span>that men should brothers be, </span>
<span>and form one family </span>
<span>the wide world o'er. </span>
<span>2) Breathes there the man, with soul so dead, </span>
<span>Who never to himself hath said, </span>
<span>This is my own, my native land! </span>
<span>Whose heart hath ne'er within him burn'd, </span>
<span>As home his footsteps he hath turn'd </span>
<span>From wandering on a foreign strand! </span>
<span>If such there breathe, go, mark him well; </span>
<span>For him no Minstrel raptures swell; </span>
<span>High though his titles, proud his name, </span>
<span>Boundless his wealth as wish can claim; </span>
<span>Despite those titles, power, and pelf, </span>
<span>The wretch, concentred all in self, </span>
<span>Living, shall forfeit fair renown, </span>
<span>And, doubly dying, shall go down </span>
<span>To the vile dust, from whence he sprung, </span>
<span>Unwept, unhonour'd, and unsung. </span>
<span>3)My country! In thy days of glory past </span>
<span>A beauteous halo circled round thy brow </span>
<span>and worshipped as a deity thou wast— </span>
<span>Where is thy glory, where the reverence now? </span>
<span>Thy eagle pinion is chained down at last, </span>
<span>And grovelling in the lowly dust art thou, </span>
<span>Thy minstrel hath no wreath to weave for thee </span>
<span>Save the sad story of thy misery! </span>
<span>Well—let me dive into the depths of time </span>
<span>And bring from out the ages, that have rolled </span>
<span>A few small fragments of these wrecks sublime </span>
<span>Which human eye may never more behold </span>
<span>And let the guerdon of my labour be, </span>
<span>My fallen country! One kind wish for thee!</span>
<span>1. The apples on the other side of the wall are the sweetest. - смысл: В чужом саду яблоки вкуснее.</span>
<span>2. <span>Better a small fish than an empty dish. - Лучше маленькая рыбка чем пустое блюдо.</span></span>
<span>3. Better the last smile than the first laughter. - Лучше улыбка начале, чем смех в конце.</span>
<span>4. Between two stools one falls to the ground. - За двумя зайцами погонишься ни одного не поймаешь.</span>
<span>5. Brevity is the soul of wit. Краткость - сестра таланта.</span>
<span>6. Charity begins at home. - Своя рубашка ближе к телу.</span>
<span>7. A danger foreseen is half avoided. - <span>Кто предвидит грядущую опасность, тот наполовину избежал ее.</span></span>
<span>8. A closed mouth catches no flies. - Закрытым ртом ловит мух нет.</span>
<span>9. Experience is the best teacher. .- Опыт лучший учитель.</span>
<span>10. Fire and water are good servants but bad masters.- Огонь и вода хорошие слуги, но плохие хозяева.</span>