. це властиве тільки даній мові стійке поєднання слів, значення якого не визначається значенням входять до нього слів, узятих окремо. З-за того, що фразеологізм (або ж ідіому) неможливо перекласти дослівно (втрачається сенс) часто виникають труднощі перекладу та розуміння. З іншого боку такі фразеологізми надають мові яскраве емоційне забарвлення. Часто граматичне значення ідіом не відповідає нормам сучасної мови, а є граматичними архаїзмами. Приклад таких виразів в російській мові: «залишитися з носом», «бити байдики», «дати здачі», «дурня валяти», «точка зору» і т. п.
<span>антонім к слову шукати:губити</span>
Это науковий опис. А в инете поищи еще про дятла!
У великих водах народилася балакуща риба, засмучені батьки сподівались, що з віком балакущість риби зникне. Але це не проходило, її балакучість набрала такої вправності, що батькам було соромно, що вони одна родина. Балакуща риба була дуже добра і не розуміла, чому сумують батьки, їй подобалось говорити. Але бачачи, як батьків убиває неслава, балакуща риба попрощалася з блакитними водоростями, де жила її рідня, і попливла шукати іншого табуна. Але і в іншому табуні говорющій рибі не знайшлося співрозмовника, коли вона починала говорити всі риби мовчки затулялися плавниками й тікали. Скоро стало відомо, що балакуща риба, говорячи без упину, заважає рибам зосередитися, а це порушує гідність риб’ячу. Тому вся рибна громада ухвалила безслівний присуд, який був намальований верховодами на верхніх верствах води, щоб балакущу рибу видалили з води
Джерело: http://dovidka.biz.ua/govoryushha-riba-skorocheno/ Довідник цікавих фактів та корисних знань © dovidka.biz.ua