Она вошла?» - спросила миссис Хиггинс. «Что ты имеешь в виду, моя дорогая?»
«Это новый сленг!» - быстро прервал Хиггинс. «Это значит, убить кого-то».
«Вы имеете в виду, - сказала миссис Хиггинс, в ужасе уставившись на Элизу, - что вы думаете, что кто-то убил вас
тетя? «Да!» воскликнула Элиза. «Она была сильна, как лошадь. Ни в коем случае она не умерла от гриппа! Не
ей!"
Элиза остановилась, увидев, что Фредди смеется.
"Вот! Что вы смеетесь? Я не сказал ничего смешного, не так ли?
«Это новый сленг, - рассмеялся Фредди. «Вы делаете это так хорошо!»
Хиггинс громко кашлянул и посмотрел на часы. Элиза поняла, что пора идти.
«Ну, я должен идти. Я рад, что встретил тебя. До свидания! - сказала она, пожимая руку миссис
Хиггинс. Когда Элиза ушла, миссис Эйнсфорд-Хилл в шоке покачала головой.
«Ну, - сказала она, - я действительно не думаю, что справлюсь с новым сленгом!»
«О, мама!» - воскликнула Клара. «Люди подумают, что мы такие старомодные, если не привыкнешь!»
Миссис Эйнсфорд-Хилл выглядела обеспокоенной.
«Нам пора идти», - сказала она. «У нас есть еще один дом для посещения сегодня днем».
Хиггинс показал Eynsford-Hills на дверь. Его мать пригласила Фредди, который казался восторженным
об Элизе, чтобы встретиться с мисс Дулиттл в другой из ее домашних дней.
Прощаясь с Кларой, Хиггинс злобно улыбнулся.
«Обязательно попробуйте этот новый сленг в следующем доме, который вы посещаете!» - сказал он.
<h3>«О, я буду!» Сказала Клара. «Это так весело!»</h3>