Каким образом пополняется словарный состав языка? Одним из главных путей пополнения является заимствование лексики из других языков. Например, такие привычные сегодня слова, как компьютер, сайт, блог, менеджер, не так давно были заимствованы русским языком из английского; почтамт, рынок, маршрут пришли из немецкого, библиотека, физика, психология — из греческого.
Многие слова, которые были заимствованы давно, сегодня воспринимаются как исконно русские. Так, слово хлеб когда-то пришло в русский язык из германских языков, а собака — из иранских. При заимствовании значение слова часто изменяется. Например, русское слово сарай восходит к персидскому слову со значением «дворец» .
Еще один путь обогащения лексики — создание новых слов для обозначения новых явлений (неологизмов) . Некоторые неологизмы придумали писатели, журналисты и языковеды. Это авторские неологизмы. Например, слово лилипут придумал Дж. Свифт, робот — К. Чапек, бездарь — И. Северянин и т. д. Английский писатель Дж. Толкин создавал даже новые языки (на придуманных им эльфийских языках сейчас издаются журналы) . Однако авторство большинства неологизмов остаётся неизвестным. Судьба новых слов различна: некоторые вскоре утрачивают свою новизну и закрепляются в языке, другие остаются индивидуальными, авторскими новообразованиями (окказионализмы) . Например, слова брамбулет и мангустин К. Булычёва из известного фильма «Гостья из будущего» , ряд новых слов, придуманных В. Маяковским (громадьё, крикогубый) и В. Хлебниковым (окопад, противособытие) , или детские окказионализмы, например, толстопузые ноги, баюльная песня.
<span>Лексика пополняется не только за счёт новых лексем, но и благодаря развитию новых значений у хорошо известных слов. Например, у слова крыша не так давно появилось значение «покровитель» , ящик стал обозначать «телевизор» (а в недалеком советском прошлом это слово означало секретную научную или конструкторскую организацию) , уши — «наушники» , а заимствованное из французского языка слово монстр, наряду со значением «чудовище, урод» , под влиянием английского приобрело значение «нечто чрезвычайно значительное, выдающееся» (например, монстры кинобизнеса). но это наверное больше для 8 класа но всё равно
</span>
Потемнели дороги. Посинел на реке лед. Солнце все ярче греет землю.Грачи поправляют гнезда. Звенят ручьи. Надулись на деревьях пахучие почки.
Стройные косяки гусей потянулись с юга. Высоко в небе показался караван журавлей.Побежали по тропинками муравьи. Радостное чувство наполняет душу.
Пока свободою горим,Пока сердца для чести живы,Мой друг, отчизне посвятимДуши прекрасные порывы! СПП с придаточными изъяснительными:Я вспомнил прежних лет безумную любовь,<span>И все, чем я страдал, и все, что сердцу мило.</span> СПП с придаточными обстоятельственными:<span>Мне тяжело, как смутное похмелье.</span> СПП с придаточными обстоятельственными:Я вас любил так искренно, так нежно,Как дай вам бог любимой быть другим. СПП с придаточными обстоятельственными:<span>Я вас люблю, хоть и бешусь,</span>Хоть это труд и стыд напрасный,И в этой глупости несчастной<span>У ваших ног я признаюсь!</span>