Да, действительно, долгое время существовал орфографический словарь, который заставлял всех писать это слово так: параолимпийский, параолимпиада. Задумка была такая: совместить два слово в одно - параллельный и олимпийский. То есть олимпийские игры, которые проводятся параллельно основной олимпиаде. Таковы законы словообразования в русском языке.
В последнее время все перевернулось с ног на голову. В связи с активным проникновением английского языка в нашу практику общения возникла необходимость следовать английскому слову Paralympic Games. Видите, здесь нет буквы "о"!
Почему англичане пошли таким путем, непонятно. Видимо, у них другие законы словообразования, хотя они тоже вкладывали в это слово смысл параллелизма и олимпиады. Так вот, у них не просматривается слово "олимпиада" ! Вторая часть звучит как "lympic". Что такое "lympic", как можно догадаться, что это olympic? Непонятно.
Первоначально же слово паралимпиада было произведено от слова paraplegia - паралич нижних конечностей, и к параллелизму не имел никакого отношения. Но даже и в этом случае непонятно, почему нельзя было прилепить к приставке para вторую часть - olympic?
Думаю, что мы слепо копируем ошибки западных лингвистов, хотя известно, что впоследствии паралимпиады стали проводить для многих других инвалидов, а не только для тех, кто имел паралич нижних конечностей.