Промова, прислівник, відшукати, обрати.
Аби чим, ніскільки, ні про що, хтозна від чого, аби з ким, ніхто, аби якому, щось, будь-якого, що-небудь, на якому-небудь, чий-небудь, на чому-небудь, ні в якому.
Що може бути на світі священніші імені матері? Це перше слово, яке вимовляє людина, і воно звучить на всіх мовах світу однаково ніжно. У мами добрі і ласкаві руки, вони все вміють. У мами чуйне серце, воно ні до чого НЕ залишиться байдужим. Нам завжди потрібна мама, її ласка, її погляд. І чим більше наша любов до матері, тим радісніше життя. Моя мама - наше домашнє сонечко. Як би важко їй не було, мама завжди посміхається. Я люблю дивитися, як мама посміхається. Обличчя в неї кругле і ямочки на щоках, а очі ясні, якого кольору, відразу НЕ розбереш. Волосся заплетене в косу і укладені вінком на голові. Руки ласкаві, м'які. Іноді вона здається такою беззахисною, що хочеться підійти, обійняти і захистити від усіх бід і негараздів. Мама моя добра. Навіть коли сердиться, добра і дуже справедлива. Вона справжній друг, їй можна довірити будь-секрет. Мама не тільки вислухає, а й допоможе порадою або просто поспівчуває. Вона любить допомагати людям, тому що милосердна і співчутливо. А ще вона цінує гумор і сама любить пожартувати, але ніколи НЕ образить людини, навіть жартома. Я без мами дуже скучаю, якщо з нею розлучаюся. Мені Бракує її ласкавою усмішки, її ніжних рук, її доброго серця. Моя мила мама - найкраща в світі. Зі словом «мама» пов'язано і саме поняття «життя».
Проходжає 9 букв, 8 звуків
8 звуків бо дж разом=1 звуку а є= після голосного стоїть один звук
<span>Транскрипція (від лат. trascriptio – переписування) – це спеціальне письмо, запроваджене для точної передачі звукового складу слів і текстів.
</span>Розрізняють три типи транскрипції: фонетичну, фонематичну та практичну.
<span>Фонетична транскрипція – спосіб передавання на письмі усної мови з усіма її звуковими особливостями.
</span>Запам’ятай!
1)У транскрипції використовуються діакритичні знаки (див. розд. 1.1).
2)Усі слова транскрибуються, тобто беруться в квадратні дужки [ ].
3)Усі слова пишуться окремо і обов’язково з наголосом, крім односкладних слів.
4)У транскрипції відсутні великі літери.
5)У транскрипції відсутні літери Я, Ю, Є, Ї, які позначаються [йа], [йу], [йе], [йі], або як голосні, що передають пом’якшення попереднього приголосного: ['а], ['у], ['е].
Ї – передає завжди два звуки.
6)У транскрипції відсутній апостроф і м’який знак.[еи], [ие], [оу], [уо] – для позначення ненаголошеного голосного звука.
7)У транскрипції літера Щ завжди дає два звуки [шч].
8)У транскрипції подвоєння приголосних завжди дає один звук: нн = [н:], дд = [д:], сс = [с:],лл = [л:].
9)У транскрипції африкати ДЖ і ДЗ позначають спеціальними символами чи двома літерами з дужкою зверху: дж = [], дз = []
10)Голосні звуки української мови під наголосом вимовляються повнозвучно: нарада, золото.