<span>Иногда (обстоят.) высоко (обстоят.) над озером (обстоят.) раздаётся (сказуем.) серебряный (определ.) звон (подлеж.) крыльев (определ.) белоснежных (определ.) лебедей (дополн.)
Предлож. повествоват., невоскл., простое, двусоставное, распростран., не осложнено
[ -.-. -.-. -.-. = </span>≈ _ ≈ ≈ ----<span> ]</span>
Мы живём во время, когда русский сегмент Интернета тесно переплетается с
английским, а моду набирают языки программирования. На этом фоне
относится резко негативно или крайне неодобрительно к заимствованиям в
языке в принципе несколько глупо: от них никуда не деться на фоне
глобализации, да и иногда они просто необходимы: вы можете одним словом
описать людей, собирающих деньги для каких-то проектов и организаций, но
которые при этом не являются волонтёрами? а вещь, заметно облегчающую
жизнь, но при этом это не помощь или помощник? Во-о-от.
Но нельзя,
конечно, забывать о чрезмерном упрощении языка, перенасыщении его
словами иностранного происхождения, особенно. если в каждом регионе
заимствования разные. Например, в одной части страны много англицизмов, в
другой — японизмов и т.д..
Личное моё отношение к этому нейтральное. Главное не увлекаться и помнить, что родной язык не всегда хуже иностранного.
Безусловно(обстоятельство),я (подлежащее) отдаю (сказуемое) себе (дополнение) отчет (дополнение)
В слове предчувствие: парный по глухости-звонкости, непроизносимый согласный. в слове приходится : тся и ться. в слове приятно : парныц по глухости-звонкости.
В последствии выяснилось что наши опасения на счёт возможных заморозков оказалось напрасны.В следствии сильного снегопада дороги были закрыты так что вместо запланированной поездки пришлось остаться дома. На встречу нам попадались редкие рыбаки которые не смотря на дождь продолжали ловить рыбу.