Карась обычно живёт в прудах но карась любит такие места
Слова подобного типа встречаются почти во всех языках, и пришли они из детской речи, непосредственного лепета малышей. Литовское «боба» обозначает «бабка», грузинским словом «бабуа» - наоборот, называют дедушку. У немцев же «бубе» - это «мальчуган», «парнишка», то есть «внук».
Объяснение здесь простое. Все дело в том, что расшифровывают детскую речь взрослые. А они по-разному понимают первые, весьма непонятные попытки малышей говорить. Представители одного народа милые «баба», «боба» «буба» толкуют как «бабушка», носители другого языка воспринимают их как понятие «дедушка», в третьем языке появляется значение совершенно иное – «внучек».
Русское наименование родоначальницы «бабушка» происходит от слова «баба», являясь его уменьшительной формой. Люди, жившие в далекую пору, так тогда называли вовсе не «мать родителей», а «старейшину», «старшую в роде».
Подойдет?
А тебя большой текст нужен или маленький?
Это правило бездарные гласные в корне слова например мы слышим дАма а пишем дОма это и есть правило
Я считаю фразеологизмы -это часть русского языка. Их используют многие писатели для украшения своего произведения. Существуют популярные фразеологизмы такие как: бить баклуши или вешать лапшу на уши. Их поймет даже 1-о классик. Но есть и сложные в основном старые фразеологизмы. Их даже не каждый взрослый поймет. Мне нравятся фразеологизмы. Они хорошо объясняют разные качества человека не хуже пословиц.