Нужно прочитать рассказ 2-3раза ну основная мысль бывает по середине ты сначала должен подумать о чем или о ком идёт речь, а потом уже основную мысль
Давным давно жило-был о нечто с большими ушами,огромным хвостам и яркими зелеными глазами.И звали нечто Каркузяблом.Каркузябл был добрый,любил помогать своей хозяйке Аннушке по дому да по огороду.
Почему я собираюсь написать отзыв о рассказе А.П.Чехова "Студент"? Именно об этом произведении мне хочется написать в этот предпасхальный день, потому, что моё сегодняшнее настроение созвучно с тем, которое так мастерски передал гениальный писатель в своём, таком небольшом, но ёмком рассказе.
Студент духовной академии Иван Великопольский, сын дьячка, возвращается с охоты холодным вечером в страстную пятницу, за два дня до светлого праздника Пасхи. Он встречает женщину Василису с дочерью Лукерьей, греющихся у костра, и присоединяется к ним.
- Точно так же в холодную ночь грелся у костра апостол Петр, - протягивая руки к костру, начал рассказывать студент историю о том, как преданный ученик Христа апостол Петр трижды отрекся от своего учителя.
"<span>Василиса вдруг всхлипнула, слезы, крупные, изобильные, потекли у нее по щекам, и она заслонила рукавом лицо от огня, как бы стыдясь своих слез, а Лукерья, глядя неподвижно на студента, покраснела, и выражение у нее стало тяжелым, напряженным, как у человека, который сдерживает сильную боль".
И студент понял вдруг, что если люди до сих пор плачут от того, что случилось две с лишним тысячи лет назад, значит, это имеет для них огромное значение, это для них очень важно, и им до сих пор больно от чужой боли и чужих страданий.
Мне очень понравился рассказ тем, что образ студента получился очень значимым, выпуклым. Студент еще только учится в семинарии, но умеет своим рассказом затронуть самые потаенные струны человеческой души, вызвать в ней сострадание, сочувствие. Это значит, что жизнь студента была прекрасной и полной высокого смысла. </span>
На английском языке повесть опубликована в переводе Антонины Бьюис[en]. Предисловие к первому американскому изданию (MacMillan Publishing Co., Inc, New York, 1977) написал Теодор Старджон. Послесловие к немецкому изданию 1977 года написал Станислав Лем, который высоко оценил это произведение[2].
По мотивам повести режиссёр Андрей Тарковский в 1979 году снял фильм «Сталкер», братья Стругацкие выступили авторами сценария.
Термин «сталкер» устойчиво вошёл в русский язык и, по признанию авторов, стал самым популярным из созданных ими неологизмов. В контексте книги сталкер — это человек, который, нарушая запреты, проникает в Зону и выносит из неё различные артефакты, которые впоследствии обычно продаёт и тем самым зарабатывает на жизнь. В русском языке после фильма Тарковского этот термин приобрёл смысл проводника, ориентирующегося в различных запретных и малоизвестных другим местах и территориях, позднее сталкерами также стали называть любителей индустриального туризма, особенно посещающих заброшенные объекты и города-призраки.