У нас в семье читали вслух при первой возможности, но читали почтенных писателей.. Не скажу, что мне было невероятно интересно, зато интересно было моему отцу, который не уставал восхищаться прочитанным. <span>Его авторитет всегда был для меня абсолютным, а потому я, еще ничего не понимая, уже твердо знал, что кроме литературы, которую пересказывают в подвалах, существует и литература, которую, образно говоря, читают, сняв шляпу. А что касается скромного Данилевского, то я и по сей день благодарен ему за первые уроки родной истории.
Если Григорий Петрович Данилевский впервые представил мне историю не как перечень дат, а как цепь деяний давно почивших людей, то другой русский писатель сумел превратить этих мертвецов в живых, понятных и близких мне моих соотечественников. Имя этого писателя некогда знали дети всей читающей России, а ныне оно прочно забыто и если когда и поминается, то непременно с оттенком насмешливого пренебрежения. Я говорю о Лидии Алексеевне Чарской, чьи исторические повести — при всей их наивности! — не только излагали популярно родную историю, но и учили восторгаться ею. А восторг перед историей родной страны есть эмоциональное выражение любви к ней. И первые уроки этой любви я получил из «Грозной дружины», «Дикаря», «Княжны Джавахи» и других повестей детской писательницы Лидии Чарской.
Я так подробно пишу о своем постижении истории, потому что история и литература с детства переплелись в моем сознании, и я до сего времени воспринимаю литературу как беллетризованную историю, а историю — как лишенную беллетристики литературу. Но в этом сыграли роль не только Данилевский и Лидия Чарская.</span>
Сегодня в эту прекрасную ночью должен наступить Новый Год! Я так долго готовилась к нему:помогала маме убирать в квартире,помогала на кухне готовить разные вкусные салаты,убирала свой письменный стол. И я очень устала,присела на диван в зале.А дальше,чувствую,кто-то в комнате есть,кроме меня.Но я даже не испугалась!."Кто здесь?Выходи!"-сказала я. Вдруг из-за нашей наряженной ёлки высунулась забавная мордочка,а потом появился маленький снеговичок.Ну,я даже и не удивилась! Ведь Новый Год!<span>
Он испуганно посмотрел на меня и спрашивает:"Девочка,тебя как зовут? Оля?" Я ответила,что так.Тогда снеговичок и говорит:"Меня Дед Мороз к тебе послал,потому что ты очень трудолюбивая,хорошо учишься!Он тебе со мной подарок прислал,вот возьми!Но только открой ровно в двенадцать часов ночи,когда Новый Год придёт! Поняла?" Я пообещала так и сделать.
Вдруг слышу кто-то меня зовёт и трясёт за плечо.Смотрю,а это моя мама.
Она говорит:"Дочка! Вставай,ты,что, заснула?Идём за стол,скоро Новый Год настанет! Все уже за столом сидят,тебя одну ждут."
<span> Я вскочила с дивана,но что это? Около меня лежала какая-то красивая коробка с розовым бантиком.Я схватила эту коробку и побежала за стол.Тут раздался бой часов,ровно двенадцать! "С Новым Годом!"-закричали все.Тут я взглянула на свою коробку и вспомнила,что сказал мне Снеговичок.Поскорее развязала её и увидела новый планшет,о котором я так мечтала!.Но я не могла понять,на самом ли деле приходил ко мне Снеговичок,или мне всё это приснилось. Лишь полученный новогодний подарок говорил мне,что это было на самом деле!</span></span>
Заимствованные слова в современном русском языке
<span>Заимствованными являются слова, пришедшие в русский язык из других языков на разных этапах его развития. Причиной заимствования являются тесные экономические, политические, культурные и иные связи между народами. Осваиваясь в чужом для них русском языке, заимствованные слова претерпевают смысловые, фонетические, морфологические изменения, изменения в морфемном составе. Некоторые слова (школа, кровать, парус, батон, люстра, клуб) освоены полностью и живут по законам русского языка (то есть изменяются и ведут себя в предложениях как исконно русские слова), а некоторые сохраняют черты заимствования (то есть не изменяются и не выступают в качестве согласуемых слов), как, например, несклоняемые имена существительные (авеню, кимоно, суши, хокку, курабъе). Выделяются заимствования: 1) из славянских языков (старославянского, чешского, польского, украинского и др.), 2) из неславянских языков (скандинавских, финно-угорских, тюркских, германских и др.). Так, из польского языка заимствованы слова: вензель, гусар, мазурка, мещанин, опека, отвага, повидло, позволить, полковник, пуля, пончик, рисовать, сбруя; из чешского языка: полька (танец), колготки, робот; из украинского языка: борщ, бублик, детвора, хлебороб, школяр, бричка. Из немецкого языка пришли слова: бутерброд, галстук, графин, шляпа, пакет, контора, процент, акция, агент, лагерь, штаб, командир, верстак, фуганок, никель, картофель, лук. Из голландского языка заимствованы морские термины:, гавань, вымпел, койка, матрос, рея, руль, флот, Флаг, штурман, шлюпка, балласт. Значительный след в русской лексике оставил французский язык. Из него в русский язык вошли слова бытового назначения: костюм, жакет, блуза, браслет, этаж, мебель, кабинет, буфет, салон, туалет, люстра, абажур, сервиз, бульон, котлета, крем; военные термины: капитан, сержант, артиллерия, атака, марш, салют, гарнизон, сапёр, десант, эскадра; слова из области искусства: партер, пьеса, актёр, антракт, сюжет, репертуар, балет, жанр, роль, эстрада. В последнее десятилетие, в связи с развитием компьютерной техники, в русский язык вошло большое количеств слов, заимствованных из английского языка: дискет драйвер, конвертор, курсор, файл. Стали активнее употребляться заимствованные слова, отражающие изменения экономической и общественно-политической жизни страны: саммит, референдум, эмбарго, баррель, экю, доллар.</span>