В принципе, если искать сочетание названия книги и слова и словосочетания вроде "на русском", "читать онлайн", "купить" и другие, то поисковик автоматически найдёт русский вариант книги по её английскому названию, потому что поисковая выдача настроена на Ваш язык поиска и регион, где вы находитесь.
Если вы хотите найти по названию книги на английском название на любом другом языке, то аналогичный способ поиска не сработает. Тогда уже легче попробовать просмотреть списки официальном сайте автора или в его блоге, или прицельно поискать по книжным магазинам, установив язык поиска.
В 1969 году вышел роман французского писателя Жоржа Перека «La disparition». Одной из ключевых особенностей романа стало то, что в нём не было ни одной буквы e — самой употребляемой буквы во французском языке. По такому же принципу — без буквы e — книга была переведена на английский, немецкий и итальянский языки. В 2005 году роман вышел на русском в переводе Валерия Кислова под названием «Исчезание». В этом варианте нельзя встретить букву о, так как именно она является самой частой в русском языке.
1-е место - однозначно Библия.
2-е место - даже не знаю. "Властелин колец", может быть?
К сожалению, Гарри Поттер от Росмэн больше не издаётся, самый любимый перевод, к которому все привыкли теперь не купишь.
Сейчас все магазины продают Гарри Поттера от издательства Азбука СПБ, для неизбалованного читателя вполне подойдет, но если вы привыкли к переводу от Росмэн, то нужно искать на авито и подобных сайтах. Многие продают с рук даже новые книги.
Я брала с рук, искала по своему городу, давала объявления и собрала всю серию в хорошем состоянии за смешные деньги.
Мне знаком лишь один персонаж, а именно Багира. В русском переводе - это чёрная пантера, а на самом деле по версии самого Киплинга - это был самец. Кроме того, под Багирой подразумевалась не пантера, а " леопард ", имя же образовалось от уменьшительное " Bagh " (बाघ), что и обозначает " тигр ".